Deaf? So what!
Graphic-design, pharmaceutical sector, cleaning operations, tool engineering, healthcare and much more: Deaf role models introduce themselves.
Videogalerie
Gaber Rupnik, Chemist
{:de}
„Aufgrund meines Wissens und meinen Fähigkeiten, kann ich mich im Unternehmen beweisen. […] Kommunikation ist in meinem Job sehr wichtig. Ohne reibungslose Kommunikation könnten die Ergebnisse einer Analyse falsch sein.“
Gaber Rupnik, Chemiker
Slowenien, Lubljana
© S4H | Racio, 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„I prove myself to the company because of my knowledge and skills.“
Gaber Rupnik, Chemist
Slovenia, Ljubljana
© S4H | Racio, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
"Мога да се докажа в компанията благодарение на моите знания и умения.“
Габер Рупник, Химик
Словения
© S4H | Racio
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
{:}{:sl}
"Podjetju se lahko dokažem s svojimi znanji in sposobnostmi.“
Gaber Rupnik, Kemik
Slovenija
© S4H | Racio
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
{:}
„Aufgrund meines Wissens und meinen Fähigkeiten, kann ich mich im Unternehmen beweisen. […] Kommunikation ist in meinem Job sehr wichtig. Ohne reibungslose Kommunikation könnten die Ergebnisse einer Analyse falsch sein.“
Gaber Rupnik, Chemiker
Slowenien, Lubljana
© S4H | Racio, 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„I prove myself to the company because of my knowledge and skills.“
Gaber Rupnik, Chemist
Slovenia, Ljubljana
© S4H | Racio, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
"Мога да се докажа в компанията благодарение на моите знания и умения.“
Габер Рупник, Химик
Словения
© S4H | Racio
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
{:}{:sl}
"Podjetju se lahko dokažem s svojimi znanji in sposobnostmi.“
Gaber Rupnik, Kemik
Slovenija
© S4H | Racio
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
{:}
Social Ministry Service
{:de}
„Dem Sozialministeriumservice ist besonders die Teilhabe von Menschen mit Behinderungen in der Gesellschaft wichtig, speziell am Arbeitsmarkt. Wir versuchen das im Rahmen der vorgegebenen Möglichkeiten zu unterstützen und vor allem bereits bei jungen Menschen anzusetzen, am Übergang von Schule & Beruf. Wir versuchen die Qualifikation der Personen zu erhöhen, ihre Möglichkeiten zu erhöhen, sodass sie einen gelingenden Start ins Berufsleben haben.“
HRin Dr.in Andrea Schmon
Österreich, Wien
(c) S4H | equalizent, 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„The participation of people with disabilities within society is of great importance to the Ministry for Social Affairs as well as within the job market. We try to support that with all the means at our disposal and especially with young people in their transition from school to the workplace. That is an essential part.“
HRin Dr.in Andrea Schmon, Head of Departement Vienna
Austria, Vienna
(c) S4H | equalizent, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
„Участието на хора с увреждания в обществото е от голямо значение за Министерството на социалните дейности, както и включването им на пазара на труда. Ние се опитваме да подкрепяме това с всичко, което имаме на разположение, и особено при младите хора при техния преход от училище към работа. Това е съществена част. Стараем се да подобряваме техните квалификации и да повишаваме възможностите пред тях да започнат успешно трудовия си път.“
HRin Dr.in Andrea Schmon, Head of Departement Vienna
Австрия, Виена
(c) S4H | equalizent, 2016
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
{:}{:sl}
„The participation of people with disabilities within society is of great importance to the Ministry for Social Affairs as well as within the job market. We try to support that with all the means at our disposal and especially with young people in their transition from school to the workplace. That is an essential part.“
HRin Dr.in Andrea Schmon, Head of Departement Vienna
Austria, Vienna
(c) S4H | equalizent, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}
„Dem Sozialministeriumservice ist besonders die Teilhabe von Menschen mit Behinderungen in der Gesellschaft wichtig, speziell am Arbeitsmarkt. Wir versuchen das im Rahmen der vorgegebenen Möglichkeiten zu unterstützen und vor allem bereits bei jungen Menschen anzusetzen, am Übergang von Schule & Beruf. Wir versuchen die Qualifikation der Personen zu erhöhen, ihre Möglichkeiten zu erhöhen, sodass sie einen gelingenden Start ins Berufsleben haben.“
HRin Dr.in Andrea Schmon
Österreich, Wien
(c) S4H | equalizent, 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„The participation of people with disabilities within society is of great importance to the Ministry for Social Affairs as well as within the job market. We try to support that with all the means at our disposal and especially with young people in their transition from school to the workplace. That is an essential part.“
HRin Dr.in Andrea Schmon, Head of Departement Vienna
Austria, Vienna
(c) S4H | equalizent, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
„Участието на хора с увреждания в обществото е от голямо значение за Министерството на социалните дейности, както и включването им на пазара на труда. Ние се опитваме да подкрепяме това с всичко, което имаме на разположение, и особено при младите хора при техния преход от училище към работа. Това е съществена част. Стараем се да подобряваме техните квалификации и да повишаваме възможностите пред тях да започнат успешно трудовия си път.“
HRin Dr.in Andrea Schmon, Head of Departement Vienna
Австрия, Виена
(c) S4H | equalizent, 2016
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
{:}{:sl}
„The participation of people with disabilities within society is of great importance to the Ministry for Social Affairs as well as within the job market. We try to support that with all the means at our disposal and especially with young people in their transition from school to the workplace. That is an essential part.“
HRin Dr.in Andrea Schmon, Head of Departement Vienna
Austria, Vienna
(c) S4H | equalizent, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}
Snezhanka Asenova, Graphic-Design
{:de}
„Wir sind ein professioneller Kongressveranstalter in Bulgarien und arbeiten im Eventmanagement (…) Ich arbeite bereits seit drei Jahren als Grafikerin hier. (…) Meine Aufgabe besteht in der grafischen Entwicklung des Gesamtkonzeptes, wie Anstecker, Notizbücher, Logos etc..“
Snezhanka Asenova, Grafik-Designerin
Bulgarien, Sofia
© S4H | Assist Net
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„For instance, a company wants to hire us for the organisation of an event: we offer programmes, presentations and offers in various places. When the organisation of the event starts my colleagues plan the work, make reservations and prepare programmes. They give me tasks for graphic designing like developing the overall concept for events including badges, notepads, logos, etc.“
Snezhanka Asenova, Graphic-Designer
Bulgaria, Sofia
© S4H | Assist Net
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
"Например една фирма иска да ни наеме за организация на събитието – ние предлагаме програми, презентации и оферти на различни места. Като започне организирането на събитието – моите колеги планират работата, правят резервации и изготвят програми. Дават ми задачи за графичен дизайн, като да правя цялостна концепция за събития, баджове, бележници, лога и други.“
Снежанка Асенова, графичен дизайн
България, София
© S4H | Assist Net
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
{:}{:sl}
"Če nas želi podjetje najeti za organizacijo dogodka, ponudimo programe, predstavitve in ponudbe za različne lokacije. Ko se začne z organizacijo dogodka, sodelavci planirajo delo, naredijo rezervacije in pripravijo programe. Jaz pa skrbim za razvoj grafične podobe dogodkov, vključno s karticami, dopisnim papirjem, logotipom, itd“
Snezhanka Asenova, grafično oblikovanje
Boljarija, Sofija
© S4H | Assist Net
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
{:}
„Wir sind ein professioneller Kongressveranstalter in Bulgarien und arbeiten im Eventmanagement (…) Ich arbeite bereits seit drei Jahren als Grafikerin hier. (…) Meine Aufgabe besteht in der grafischen Entwicklung des Gesamtkonzeptes, wie Anstecker, Notizbücher, Logos etc..“
Snezhanka Asenova, Grafik-Designerin
Bulgarien, Sofia
© S4H | Assist Net
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„For instance, a company wants to hire us for the organisation of an event: we offer programmes, presentations and offers in various places. When the organisation of the event starts my colleagues plan the work, make reservations and prepare programmes. They give me tasks for graphic designing like developing the overall concept for events including badges, notepads, logos, etc.“
Snezhanka Asenova, Graphic-Designer
Bulgaria, Sofia
© S4H | Assist Net
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
"Например една фирма иска да ни наеме за организация на събитието – ние предлагаме програми, презентации и оферти на различни места. Като започне организирането на събитието – моите колеги планират работата, правят резервации и изготвят програми. Дават ми задачи за графичен дизайн, като да правя цялостна концепция за събития, баджове, бележници, лога и други.“
Снежанка Асенова, графичен дизайн
България, София
© S4H | Assist Net
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
{:}{:sl}
"Če nas želi podjetje najeti za organizacijo dogodka, ponudimo programe, predstavitve in ponudbe za različne lokacije. Ko se začne z organizacijo dogodka, sodelavci planirajo delo, naredijo rezervacije in pripravijo programe. Jaz pa skrbim za razvoj grafične podobe dogodkov, vključno s karticami, dopisnim papirjem, logotipom, itd“
Snezhanka Asenova, grafično oblikovanje
Boljarija, Sofija
© S4H | Assist Net
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
{:}
Maja Kuzma, journalist
{:de}
„Als Journalistin zu arbeiten […] hat mich stärker und selbstbewusster gemacht.“
Maja Kuzma, Journalistin
Slowenien, Celje
© S4H | Racio
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
"Working here, to have great colleagues and a very responsible job, makes me a stronger and a more confident person.“
Maja Kuzma, Journalist
Slovenia, Celje
© S4H | Racio
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
"Да работя тук, да имам страхотни колеги и много отговорна работа, ме правят по-силен и по-уверен човек.“
Мая Кузма, журналист
Словения, Celje
© S4H | Racio
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
{:}{:sl}
"Zaradi priložnosti, da delam tukaj,imam dobre sodelavce in zelo odgovorno delo, postajam močnejša in samozavestnejša.“
Maja Kuzma, novinar
Slovenija, Celje
© S4H | Racio
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
{:}
„Als Journalistin zu arbeiten […] hat mich stärker und selbstbewusster gemacht.“
Maja Kuzma, Journalistin
Slowenien, Celje
© S4H | Racio
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
"Working here, to have great colleagues and a very responsible job, makes me a stronger and a more confident person.“
Maja Kuzma, Journalist
Slovenia, Celje
© S4H | Racio
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
"Да работя тук, да имам страхотни колеги и много отговорна работа, ме правят по-силен и по-уверен човек.“
Мая Кузма, журналист
Словения, Celje
© S4H | Racio
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
{:}{:sl}
"Zaradi priložnosti, da delam tukaj,imam dobre sodelavce in zelo odgovorno delo, postajam močnejša in samozavestnejša.“
Maja Kuzma, novinar
Slovenija, Celje
© S4H | Racio
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
{:}
SignTime, Translation Service Provider
{:de}
„Unser Unternehmen ist ein ausgezeichnetes Beispiel für die Zusammenarbeit von gehörlosen und hörenden Mitarbeitern und Mitarbeiterinnen. In dieser Konstellation liefern wir höchste Leistung und beste Qualität. Das wäre in einer anderen Konstellation so nicht möglich.“
Dr. Georg Tschare, Geschäftsführer SignTime
Übersetzungsdienstleister Österreichische Gebärdensprache
Österreich, Wien
(c) S4H | equalizent, 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„Our company is an excellent example for successful collaboration of hearing and Deaf colleagues. In this particular constellation, this team shows a very high performance and the best quality.This wouldn't be possible in any other constellation.“
Dr. Georg Tschare, CEO SignTime
Translation Service Provider (Sign Language)
Austria, Vienna
(c) S4H | equalizent, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
„Нашата компания е отличен пример за съвместна работа на глухи и чуващи служители. С такава структура ние можем да оптимизираме дейността си и качеството на нашите услуги. Това не би било възможно при друга конфигурация.“
Д-р Георг Чаре, Управител
SignTime, Доставчик на преводачески услуги
Австрия, Виена
(c) S4H | equalizent, 2016
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
{:}{:sl}
„Naše podjetje je odličen primer dobrega sodelovanja med gluhimi in slišečimi zaposlenimi. S tako strukturiranostjo podjetja lahko maksimiziramo naše delovanje in kakovost naših storitev. To v kakršni koli drugačni sestavi ne bi bilo mogoče.“
Dr. Georg Tschare, generalni direktor SignTime
Ponudnik prevajalskih storitev
Österreich, Wien
(c) S4H | equalizent, 2016
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
{:}
„Unser Unternehmen ist ein ausgezeichnetes Beispiel für die Zusammenarbeit von gehörlosen und hörenden Mitarbeitern und Mitarbeiterinnen. In dieser Konstellation liefern wir höchste Leistung und beste Qualität. Das wäre in einer anderen Konstellation so nicht möglich.“
Dr. Georg Tschare, Geschäftsführer SignTime
Übersetzungsdienstleister Österreichische Gebärdensprache
Österreich, Wien
(c) S4H | equalizent, 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„Our company is an excellent example for successful collaboration of hearing and Deaf colleagues. In this particular constellation, this team shows a very high performance and the best quality.This wouldn't be possible in any other constellation.“
Dr. Georg Tschare, CEO SignTime
Translation Service Provider (Sign Language)
Austria, Vienna
(c) S4H | equalizent, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
„Нашата компания е отличен пример за съвместна работа на глухи и чуващи служители. С такава структура ние можем да оптимизираме дейността си и качеството на нашите услуги. Това не би било възможно при друга конфигурация.“
Д-р Георг Чаре, Управител
SignTime, Доставчик на преводачески услуги
Австрия, Виена
(c) S4H | equalizent, 2016
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
{:}{:sl}
„Naše podjetje je odličen primer dobrega sodelovanja med gluhimi in slišečimi zaposlenimi. S tako strukturiranostjo podjetja lahko maksimiziramo naše delovanje in kakovost naših storitev. To v kakršni koli drugačni sestavi ne bi bilo mogoče.“
Dr. Georg Tschare, generalni direktor SignTime
Ponudnik prevajalskih storitev
Österreich, Wien
(c) S4H | equalizent, 2016
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
{:}
Alexander Ivanov, media industry
{:de}
„Ich war das einzige gehörlose Kind in der Schule und auch als Student an der Universität, die ich mit einem Diplom für Film, Animation, Grafikdesign und Illustration abgeschlossen habe. […] Ich habe an mich selbst geglaubt. Daran, dass ich als Kreativspezialist arbeiten kann.“
Alexander Ivanov, Kreativ-Spezialist
Bulgarien, Sofia
(c) S4H | Assist Net, 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„I was the only deaf among hearing at school; then again at the university,where I graduated with a degree in Animation cinema and Graphic and Illustration. I believed in myself that I can work as a creative specialist.“
Alexander Ivanov, Kreativ-Spezialist
Bulgaria, Sofia
(c) S4H | Assist Net, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
„От малък съм интегриран в общността на чуващите - в училището бях сам сред чуващи, след това и в университета, където завърших анимационно кино и графика и илюстрация. Аз вярвах в себе си, че мога да работя като креативен специалист.“
Александър Иванов, медийната индустрия
България, София
(c) S4H | Assist Net, 2016
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
{:}{:sl}
„Bil sem edini gluh v šoli in na univerzi, kjer sem doštudiral kinematografsko animacijo,
grafično oblikovanje in ilustracijo. Verjel sem vase in v to, da lahko delam kot kreativec.“
Alexander Ivanov, medijske industrije
Boljarija, Sofija
(c) S4H | Assist Net, 2016
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
{:}
„Ich war das einzige gehörlose Kind in der Schule und auch als Student an der Universität, die ich mit einem Diplom für Film, Animation, Grafikdesign und Illustration abgeschlossen habe. […] Ich habe an mich selbst geglaubt. Daran, dass ich als Kreativspezialist arbeiten kann.“
Alexander Ivanov, Kreativ-Spezialist
Bulgarien, Sofia
(c) S4H | Assist Net, 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„I was the only deaf among hearing at school; then again at the university,where I graduated with a degree in Animation cinema and Graphic and Illustration. I believed in myself that I can work as a creative specialist.“
Alexander Ivanov, Kreativ-Spezialist
Bulgaria, Sofia
(c) S4H | Assist Net, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
„От малък съм интегриран в общността на чуващите - в училището бях сам сред чуващи, след това и в университета, където завърших анимационно кино и графика и илюстрация. Аз вярвах в себе си, че мога да работя като креативен специалист.“
Александър Иванов, медийната индустрия
България, София
(c) S4H | Assist Net, 2016
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
{:}{:sl}
„Bil sem edini gluh v šoli in na univerzi, kjer sem doštudiral kinematografsko animacijo,
grafično oblikovanje in ilustracijo. Verjel sem vase in v to, da lahko delam kot kreativec.“
Alexander Ivanov, medijske industrije
Boljarija, Sofija
(c) S4H | Assist Net, 2016
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
{:}
Marjetka Kulovec, teacher
{:de}
„Ich bin glücklich hier zu arbeiten. Ich bin überzeugt, dass wir Gehörlose alles machen können, eben auch in einer Bar zu arbeiten. Außer hören können wir alles machen.“
Marjetka Kulovec, Lehrerin
Slowenien, Ljubljana
(c) S4H | Racio, 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„I am Marjetka Kulovec. I am a deaf teacher. The education means a lot to me, because it gives me the general and specific knowledge. I widen my horizons and possibilities of different points of view. This is where I gain the most. But in practical terms, for me, life itself.“
Marjetka Kulovec, teacher
Bulgaria
(c) S4H | Racio, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
„Аз съм Мариетка Куловец. Аз съм глуха учителка. Образованието означава много за мен, защото то ми дава общи и специфични знания. Разширявам моите хоризонти и възможности за различни гледни точки. От това получавам най-много. Но на практика, за мен, самият живот представлява най-големия факултет от всички.“
Мариетка Куловец, Учител
Любляна, Словения
(c) S4H | Racio, 2016
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
{:}{:sl}
„Sem Marjetka [Kulovec] in sem gluha učiteljica. Izobraževanje mi veliko pomeni, ker mi daje splošno in specifično znanje. Širim si obzorje in imam možnosti različnih pogledov. To je področje, v katerem pridobivam. V praktičnem smislu pa je zame življenje kot tako največja fakulteta.“
Marjetka Kulovec, gluha učiteljica
Ljubljana, Slovenija
(c) S4H | Racio, 2016
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
{:}
„Ich bin glücklich hier zu arbeiten. Ich bin überzeugt, dass wir Gehörlose alles machen können, eben auch in einer Bar zu arbeiten. Außer hören können wir alles machen.“
Marjetka Kulovec, Lehrerin
Slowenien, Ljubljana
(c) S4H | Racio, 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„I am Marjetka Kulovec. I am a deaf teacher. The education means a lot to me, because it gives me the general and specific knowledge. I widen my horizons and possibilities of different points of view. This is where I gain the most. But in practical terms, for me, life itself.“
Marjetka Kulovec, teacher
Bulgaria
(c) S4H | Racio, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
„Аз съм Мариетка Куловец. Аз съм глуха учителка. Образованието означава много за мен, защото то ми дава общи и специфични знания. Разширявам моите хоризонти и възможности за различни гледни точки. От това получавам най-много. Но на практика, за мен, самият живот представлява най-големия факултет от всички.“
Мариетка Куловец, Учител
Любляна, Словения
(c) S4H | Racio, 2016
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
{:}{:sl}
„Sem Marjetka [Kulovec] in sem gluha učiteljica. Izobraževanje mi veliko pomeni, ker mi daje splošno in specifično znanje. Širim si obzorje in imam možnosti različnih pogledov. To je področje, v katerem pridobivam. V praktičnem smislu pa je zame življenje kot tako največja fakulteta.“
Marjetka Kulovec, gluha učiteljica
Ljubljana, Slovenija
(c) S4H | Racio, 2016
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
{:}
Ilona Seifert, career assistance
{:de}
„Wie können sich zukünftig die Chancen bezüglich Anstellung für Gehörlose verbessern? Der Schlüssel hierfür ist, mehr Information für Hörende anzubieten (…) Je mehr Barrierefreiheit, desto leichter klappt eine Anstellung.“
Ilona Seifert, Berufliche Assistenz
WITAF - Netzwerk für Berufliche Assistenz
Österreich, Wien
© S4H | equalizent, 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„How can the chances regarding future employment for Deaf people be improved? The key is offering more information for hearing people (…) To know how to communicate with each other, to know how to, for example, request an interpreter etc. The more accessibility is present, the easier an employment works out.“
Ilona Seifert, career assistance
WITAF - network for career assistance
Austria, Vienna
© S4H | equalizent, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
„Как могат да се подобрят шансовете на глухите хора за работа в бъдеще? Ключът е да се предоставя повече информация на чуващите.
Да се посещават още повече компании, да се продължава със сенсибилизацията. Това води до по-добра осведоменост и по този начин – по-голяма сигурност при контактите един с друг. Да знаем как да общуваме помежду си, да знаем как да поискаме преводач и др.Колкото е по-голяма достъпността, толкова по-лесна е работната среда.“
Илона Зайферт, консултант
Австрия, Виена
© S4H | equalizent, 2016
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
{:}{:sl}
„Kako je mogoče izboljšati zaposlitvene možnosti gluhih v prihodnosti? Bistveno je nudity več informacij slišečim, obiskati je treba še več podjetji, nadaljevati z osveščanjem. Na tak način povečujemo zavedanje in posledično občutek varnosti ob soočanju drug z drugim, da bomo znali komunicirati med sabo, da bomo vedeli npr., kako zaprositi za tolmača. Bolje kot je poskrbljeno za dostopnost, bolje se bo obnesla zaposlitev.“
Ilona Seifert, Svetovalec
WITAF
Avstrija, Dunaj
© S4H | equalizent, 2016
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
{:}
„Wie können sich zukünftig die Chancen bezüglich Anstellung für Gehörlose verbessern? Der Schlüssel hierfür ist, mehr Information für Hörende anzubieten (…) Je mehr Barrierefreiheit, desto leichter klappt eine Anstellung.“
Ilona Seifert, Berufliche Assistenz
WITAF - Netzwerk für Berufliche Assistenz
Österreich, Wien
© S4H | equalizent, 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„How can the chances regarding future employment for Deaf people be improved? The key is offering more information for hearing people (…) To know how to communicate with each other, to know how to, for example, request an interpreter etc. The more accessibility is present, the easier an employment works out.“
Ilona Seifert, career assistance
WITAF - network for career assistance
Austria, Vienna
© S4H | equalizent, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
„Как могат да се подобрят шансовете на глухите хора за работа в бъдеще? Ключът е да се предоставя повече информация на чуващите.
Да се посещават още повече компании, да се продължава със сенсибилизацията. Това води до по-добра осведоменост и по този начин – по-голяма сигурност при контактите един с друг. Да знаем как да общуваме помежду си, да знаем как да поискаме преводач и др.Колкото е по-голяма достъпността, толкова по-лесна е работната среда.“
Илона Зайферт, консултант
Австрия, Виена
© S4H | equalizent, 2016
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
{:}{:sl}
„Kako je mogoče izboljšati zaposlitvene možnosti gluhih v prihodnosti? Bistveno je nudity več informacij slišečim, obiskati je treba še več podjetji, nadaljevati z osveščanjem. Na tak način povečujemo zavedanje in posledično občutek varnosti ob soočanju drug z drugim, da bomo znali komunicirati med sabo, da bomo vedeli npr., kako zaprositi za tolmača. Bolje kot je poskrbljeno za dostopnost, bolje se bo obnesla zaposlitev.“
Ilona Seifert, Svetovalec
WITAF
Avstrija, Dunaj
© S4H | equalizent, 2016
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
{:}
Damjan Šebjan, actor
{:de}
„2004 wurde ich vom Kulturministerium als freiberuflicher Kulturschaffender anerkannt. Ich war einer der ersten Gehörlosen, der diesen Status erlangt hat. (…) Im Theater zu arbeiten, erfüllt mich mit einer positiven Energie.“
Damjan Šebjan, Schauspieler
Slowenien, Celje
(c) S4H | Racio, 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„In 2004, I was recognized by the Ministry of Culture as Freelance Cultural Worker. I was one of the first Deaf and disabled to be awarded such a status. (…) Working in the theater fills me with positive energy.“
Damjan Šebjan, actor
Slovenia, Celje
(c) S4H | Racio, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
„През 2004 г. бях признат от Министерството на културата като работник в сферата на културата на свободна практика. Бях един от първите глухи и хора с увреждания, получил такъв статут. […] Работата в театъра ме изпълва с положителна енергия.“
Дамян Шебян, актьор
Словения
(c) S4H | Racio, 2016
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
{:}{:sl}
„Leta 2004 mi je Ministrstvo za kulturo podelilo status samostojnega kulturnega delavca. Bil sem med prvimi gluhimi in invalidi v zgodovini, ki je pridobil ta status. […] Delo v gledališču me napolni s pozitivno energijo.“
Damjan Šebjan, igralec
Slovenija, Celje
(c) S4H | Racio, 2016
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
{:}
„2004 wurde ich vom Kulturministerium als freiberuflicher Kulturschaffender anerkannt. Ich war einer der ersten Gehörlosen, der diesen Status erlangt hat. (…) Im Theater zu arbeiten, erfüllt mich mit einer positiven Energie.“
Damjan Šebjan, Schauspieler
Slowenien, Celje
(c) S4H | Racio, 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„In 2004, I was recognized by the Ministry of Culture as Freelance Cultural Worker. I was one of the first Deaf and disabled to be awarded such a status. (…) Working in the theater fills me with positive energy.“
Damjan Šebjan, actor
Slovenia, Celje
(c) S4H | Racio, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
„През 2004 г. бях признат от Министерството на културата като работник в сферата на културата на свободна практика. Бях един от първите глухи и хора с увреждания, получил такъв статут. […] Работата в театъра ме изпълва с положителна енергия.“
Дамян Шебян, актьор
Словения
(c) S4H | Racio, 2016
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
{:}{:sl}
„Leta 2004 mi je Ministrstvo za kulturo podelilo status samostojnega kulturnega delavca. Bil sem med prvimi gluhimi in invalidi v zgodovini, ki je pridobil ta status. […] Delo v gledališču me napolni s pozitivno energijo.“
Damjan Šebjan, igralec
Slovenija, Celje
(c) S4H | Racio, 2016
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
{:}
Christian Fischer, Assistant pedagoge
{:de}
„Meine Empfehlung an Unternehmen: Wenn sich ein Gehörloser bewirbt, bitte die Bewerbung nicht gleich aussortieren. Bleiben Sie offen, laden Sie zu einem Vorstellungsgespräch ein und lernen sie einander kennen. Dann wird vieles klarer.“
Christian Fischer, Kinderassistenzpädagoge (in Ausbildung)
Österreich, Wien
(c) S4H | equalizent, 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„My suggestion for companies: If a Deaf person applies, please do not reject the application immediately. Keep open-minded, give him/her the possibility for a personal job interview, to get to know each other. So everything becomes clearer.“
Christian Fischer, Assistant pedagoge in training
Austria, Vienna
(c) S4H | equalizent, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
„Моето предложение за фирмите: ако глух човек кандидатства за работа, не отхвърляйте кандидатурата му веднага. Бъдете непредубедени, дайте му възможност за лично интервю за работа, за да се опознаете. Така всичко става по-ясно.“
Кристиан Фишер, Обучаващ се помощник-педагог
Австрия, Виена
(c) S4H | equalizent, 2016
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
{:}{:sl}
„Podjetjem svetujem, da ne zavrnejo gluhe osebe že v principu, če se ta prijavi na delovno mesto.Bodite odprti in dajte možnost za osebni razgovor, da se bolje spoznate. Tako postane vse bolj jasno.“
Christian Fischer, Na usposabljanju za pomočnika vzgojitelja
Avstrija, Dunaj
(c) S4H | equalizent, 2016
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
{:}
„Meine Empfehlung an Unternehmen: Wenn sich ein Gehörloser bewirbt, bitte die Bewerbung nicht gleich aussortieren. Bleiben Sie offen, laden Sie zu einem Vorstellungsgespräch ein und lernen sie einander kennen. Dann wird vieles klarer.“
Christian Fischer, Kinderassistenzpädagoge (in Ausbildung)
Österreich, Wien
(c) S4H | equalizent, 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„My suggestion for companies: If a Deaf person applies, please do not reject the application immediately. Keep open-minded, give him/her the possibility for a personal job interview, to get to know each other. So everything becomes clearer.“
Christian Fischer, Assistant pedagoge in training
Austria, Vienna
(c) S4H | equalizent, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
„Моето предложение за фирмите: ако глух човек кандидатства за работа, не отхвърляйте кандидатурата му веднага. Бъдете непредубедени, дайте му възможност за лично интервю за работа, за да се опознаете. Така всичко става по-ясно.“
Кристиан Фишер, Обучаващ се помощник-педагог
Австрия, Виена
(c) S4H | equalizent, 2016
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
{:}{:sl}
„Podjetjem svetujem, da ne zavrnejo gluhe osebe že v principu, če se ta prijavi na delovno mesto.Bodite odprti in dajte možnost za osebni razgovor, da se bolje spoznate. Tako postane vse bolj jasno.“
Christian Fischer, Na usposabljanju za pomočnika vzgojitelja
Avstrija, Dunaj
(c) S4H | equalizent, 2016
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
{:}
Kiril Savov, Barkeeper
{:de}
„Ich bin glücklich hier zu arbeiten. Ich bin überzeugt, dass wir Gehörlose alles machen können, eben auch in einer Bar zu arbeiten. Außer hören können wir alles machen.“
Kiril Savov, Barkeeper
Bulgarien
(c) S4H | Assist Net, 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„I am happy with my work here. I have convinced myself that we, the deaf people, can work at anything, even as bartenders. We do not hear but can do anything.“
Kiril Savov, Barkeeper
Bulgaria
(c) S4H | Assist Net, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
"Доволен съм от работата тук. Убедих се, че глухите хора можем да работим всичко, дори и като бармани. Ние не чуваме, но можем.“
Кирил Савов, барман
България
(c) S4H | Assist Net, 2016
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
{:}{:sl}
"Vesel sem, da delam tu. Prepričal sem se, da lahko gluhi delamo karkoli. Tudi kot natakarji. Ne moremo slišati, delam pa lahko karkoli.“
Kiril Savov, Barkeeper
BOLJARIJA
(c) S4H | Assist Net, 2016
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
{:}
„Ich bin glücklich hier zu arbeiten. Ich bin überzeugt, dass wir Gehörlose alles machen können, eben auch in einer Bar zu arbeiten. Außer hören können wir alles machen.“
Kiril Savov, Barkeeper
Bulgarien
(c) S4H | Assist Net, 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„I am happy with my work here. I have convinced myself that we, the deaf people, can work at anything, even as bartenders. We do not hear but can do anything.“
Kiril Savov, Barkeeper
Bulgaria
(c) S4H | Assist Net, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
"Доволен съм от работата тук. Убедих се, че глухите хора можем да работим всичко, дори и като бармани. Ние не чуваме, но можем.“
Кирил Савов, барман
България
(c) S4H | Assist Net, 2016
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
{:}{:sl}
"Vesel sem, da delam tu. Prepričal sem se, da lahko gluhi delamo karkoli. Tudi kot natakarji. Ne moremo slišati, delam pa lahko karkoli.“
Kiril Savov, Barkeeper
BOLJARIJA
(c) S4H | Assist Net, 2016
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
{:}
Zlatko Grujic Polic, cold storage worker
{:de}
„Ich bin sehr zufrieden mit meiner Arbeit, mein Verhältnis zu meinem Vorgesetzten und meinen KollegInnen ist ausgezeichnet.“
Zlatko Grujic Polic, Lagerarbeiter
Bäckerei Ptuj
Slowenien
© S4H | Racio, 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„I am very happy with this job, because I have an excellent relationship with my boss and with my colleagues.“
Zlatko Grujic Polic, cold storage worker
Ptuj Bakery
Slovenia
© S4H | Racio, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
„Много съм щастлив с тази работа, защото имам отлични отношения с моя шеф и моите колеги.“
Zlatko Grujic Polic, Складов работник
пекарна Птуй
Словения
© S4H | Racio, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:sl}
„Zelo sem zadovoljen v tej službi, saj imam odličen odnos s šefico in sodelavci.“
Zlatko Grujic Polic, hladilničar
Pekarni Ptuj
Slovenija
© S4H | Racio, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}
„Ich bin sehr zufrieden mit meiner Arbeit, mein Verhältnis zu meinem Vorgesetzten und meinen KollegInnen ist ausgezeichnet.“
Zlatko Grujic Polic, Lagerarbeiter
Bäckerei Ptuj
Slowenien
© S4H | Racio, 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„I am very happy with this job, because I have an excellent relationship with my boss and with my colleagues.“
Zlatko Grujic Polic, cold storage worker
Ptuj Bakery
Slovenia
© S4H | Racio, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
„Много съм щастлив с тази работа, защото имам отлични отношения с моя шеф и моите колеги.“
Zlatko Grujic Polic, Складов работник
пекарна Птуй
Словения
© S4H | Racio, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:sl}
„Zelo sem zadovoljen v tej službi, saj imam odličen odnos s šefico in sodelavci.“
Zlatko Grujic Polic, hladilničar
Pekarni Ptuj
Slovenija
© S4H | Racio, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}
Hospital of St.John of God
{:de}
„Für die Zukunft wünsche ich mir, dass viel mehr Gehörlose im Gesundheitsbereich tätig sind, z.B. LaborassistentInnen, ErnährungsberaterInnen, PhysiotherapeutInnen etc.“
Patrick Martinetz, Dipl. Gesundheits- und Krankenpfleger
Krankenhaus der Barmherzigen Brüder
Österreich, Wien
(c) S4H | equalizent, 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„I hope that a lot more Deaf people will start to work as qualified medical employees in the future. For example as lab assistants, nutritionists, physical therapists and many other vocations.
“
Patrick Martinetz, qualified and licensed practical nurse
Hospital of St.John of God
Austria, Vienna
(c) S4H | equalizent, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
„Надявам се, че повече глухи хора ще започнат да работят като квалифициран медицински персонал в бъдеще. Като например лабораторни асистенти, диетолози, физиотерапевти и много други професии..“
ПАТРИК МАРТИНЕЦ, Дипломиран и лицензиран мъж-медицинска
болница Клиника за глухи
Австрия, Виена
(c) S4H | equalizent, 2016
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
{:}{:sl}
„Upam, da bo v prihodnosti vedno več gluhih začelo delati kot kvalificirani zdravstveni delavci. Na primer v poklicih kot so asistent v laboratoriju, nutricionist, fizioterapevt ali v številnih drugih poklicih.“
Patrick Martinetz, kvalificiran in licenciran zdravstveni delavec
Bolnišnica usmiljenih bratov na Dunaju
Avstrija, Dunaj
(c) S4H | equalizent, 2016
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
{:}
„Für die Zukunft wünsche ich mir, dass viel mehr Gehörlose im Gesundheitsbereich tätig sind, z.B. LaborassistentInnen, ErnährungsberaterInnen, PhysiotherapeutInnen etc.“
Patrick Martinetz, Dipl. Gesundheits- und Krankenpfleger
Krankenhaus der Barmherzigen Brüder
Österreich, Wien
(c) S4H | equalizent, 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„I hope that a lot more Deaf people will start to work as qualified medical employees in the future. For example as lab assistants, nutritionists, physical therapists and many other vocations.
“
Patrick Martinetz, qualified and licensed practical nurse
Hospital of St.John of God
Austria, Vienna
(c) S4H | equalizent, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
„Надявам се, че повече глухи хора ще започнат да работят като квалифициран медицински персонал в бъдеще. Като например лабораторни асистенти, диетолози, физиотерапевти и много други професии..“
ПАТРИК МАРТИНЕЦ, Дипломиран и лицензиран мъж-медицинска
болница Клиника за глухи
Австрия, Виена
(c) S4H | equalizent, 2016
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
{:}{:sl}
„Upam, da bo v prihodnosti vedno več gluhih začelo delati kot kvalificirani zdravstveni delavci. Na primer v poklicih kot so asistent v laboratoriju, nutricionist, fizioterapevt ali v številnih drugih poklicih.“
Patrick Martinetz, kvalificiran in licenciran zdravstveni delavec
Bolnišnica usmiljenih bratov na Dunaju
Avstrija, Dunaj
(c) S4H | equalizent, 2016
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
{:}
Dian Demirov, Manager
{:de}
„Allen Hörenden möchte ich sagen, bzw. allen Menschen, die kein körperliches oder sonstiges Problem haben, seid toleranter, wenn Menschen nicht hören können. Gehörlose unterscheiden sich nicht von euch.“
Dian Demirov, Manager der "Margarita Konditorei"
Bulgarien
(c) S4H | Assist Net, 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„Allen Hörenden möchte ich sagen, bzw. allen Menschen, die kein körperliches oder sonstiges Problem haben, seid toleranter, wenn Menschen nicht hören können. Gehörlose unterscheiden sich nicht von euch.“
Dian Demirov, Manager of the Margarita pastry shop
Bulgaria
(c) S4H | Assist Net, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
„Allen Hörenden möchte ich sagen, bzw. allen Menschen, die kein körperliches oder sonstiges Problem haben, seid toleranter, wenn Menschen nicht hören können. Gehörlose unterscheiden sich nicht von euch.“
Диян Демиров, управител на сладкарница "Маргарита"
България
(c) S4H | Assist Net, 2016
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
{:}{:sl}
„Allen Hörenden möchte ich sagen, bzw. allen Menschen, die kein körperliches oder sonstiges Problem haben, seid toleranter, wenn Menschen nicht hören können. Gehörlose unterscheiden sich nicht von euch.“
Dian Demirov, šef slaščičarne Margarita
Boljarija
(c) S4H | Assist Net, 2016
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
{:}
„Allen Hörenden möchte ich sagen, bzw. allen Menschen, die kein körperliches oder sonstiges Problem haben, seid toleranter, wenn Menschen nicht hören können. Gehörlose unterscheiden sich nicht von euch.“
Dian Demirov, Manager der "Margarita Konditorei"
Bulgarien
(c) S4H | Assist Net, 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„Allen Hörenden möchte ich sagen, bzw. allen Menschen, die kein körperliches oder sonstiges Problem haben, seid toleranter, wenn Menschen nicht hören können. Gehörlose unterscheiden sich nicht von euch.“
Dian Demirov, Manager of the Margarita pastry shop
Bulgaria
(c) S4H | Assist Net, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
„Allen Hörenden möchte ich sagen, bzw. allen Menschen, die kein körperliches oder sonstiges Problem haben, seid toleranter, wenn Menschen nicht hören können. Gehörlose unterscheiden sich nicht von euch.“
Диян Демиров, управител на сладкарница "Маргарита"
България
(c) S4H | Assist Net, 2016
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
{:}{:sl}
„Allen Hörenden möchte ich sagen, bzw. allen Menschen, die kein körperliches oder sonstiges Problem haben, seid toleranter, wenn Menschen nicht hören können. Gehörlose unterscheiden sich nicht von euch.“
Dian Demirov, šef slaščičarne Margarita
Boljarija
(c) S4H | Assist Net, 2016
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
{:}
Gregor Anderlič, mechanical technician
{:de}
„Gregor war der erste gehörlose Mitarbeiter in unserer Firma. Er arbeitet seit 2009 für uns und wir haben sehr positive Erfahrungen mit ihm gemacht.Die Kommunikation mit ihm läuft ohne Probleme.“
Ana Michelle Stipic, Direktorin Kinezika d.o.o
Slowenien, Celje
© S4H | Racio
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„The first Deaf person in our company was Gregor Anderlic.He is with us since 2009, and I can say that we have very positive experiences with him.Communication with him is not difficult.“
Ana Michelle Stipic, CEO Kinezika d.o.o
Slovenia, Celje
© S4H | Racio
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
„The first Deaf person in our company was Gregor Anderlic.He is with us since 2009, and I can say that we have very positive experiences with him.Communication with him is not difficult.“
Ana Michelle Stipic, CEO Kinezika d.o.o
Slovenia, Celje
© S4H | Racio
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:sl}
"Prvi gluh zaposlen v našem podjetju je bil Grega Anderlič. Pri nas je že od leta 2009 in lahko rečem, da imamo zelo dobre izkušnje z njim. Komunikacija z njim je manj težavna.“
Ana Michelle Stipic, Direktor Kinezika d.o.o
Slovenija, Celje
© S4H | Racio
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
{:}
„Gregor war der erste gehörlose Mitarbeiter in unserer Firma. Er arbeitet seit 2009 für uns und wir haben sehr positive Erfahrungen mit ihm gemacht.Die Kommunikation mit ihm läuft ohne Probleme.“
Ana Michelle Stipic, Direktorin Kinezika d.o.o
Slowenien, Celje
© S4H | Racio
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„The first Deaf person in our company was Gregor Anderlic.He is with us since 2009, and I can say that we have very positive experiences with him.Communication with him is not difficult.“
Ana Michelle Stipic, CEO Kinezika d.o.o
Slovenia, Celje
© S4H | Racio
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
„The first Deaf person in our company was Gregor Anderlic.He is with us since 2009, and I can say that we have very positive experiences with him.Communication with him is not difficult.“
Ana Michelle Stipic, CEO Kinezika d.o.o
Slovenia, Celje
© S4H | Racio
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:sl}
"Prvi gluh zaposlen v našem podjetju je bil Grega Anderlič. Pri nas je že od leta 2009 in lahko rečem, da imamo zelo dobre izkušnje z njim. Komunikacija z njim je manj težavna.“
Ana Michelle Stipic, Direktor Kinezika d.o.o
Slovenija, Celje
© S4H | Racio
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
{:}
Marien Pharmacy
{:de}
„Mein Arbeitsalltag ist nicht anders als der jeder anderen Apothekerin oder jedes anderen Apothekers.“
Mag. Srečo Dolanc, Apotheker
„Wir wollen, dass Gehörlosigkeit kein Handicap mehr ist, wenn es um die Gesundheit geht.“
Mag.a Karin Simonitsch, Geschäftsführung
Marien Apotheke
Österreich, Wien
(c) S4H | equalizent, 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„My daily routine does not differ from the routine of other pharmacists.“
Mag. Srečo Dolanc, pharmacist
Marien Pharmacy
Austria, Vienna
(c) S4H | equalizent, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
„Ежедневната ми работа не е по-различна от тази на другите аптекари.“
Магистър-фармацевт Срецо Доланц, фармацевт
Аптеката „Мариен”
Австрия, Виена
(c) S4H | equalizent, 2016
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
{:}{:sl}
„Moj delovni dan se prav nič ne razlikuje od delovnega dne ostalih farmacevtov.“
Mag. Srečo Dolanc, Farmacevt
Lekarna Marien
Avstrija, Dunaj
(c) S4H | equalizent, 2016
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
{:}
„Mein Arbeitsalltag ist nicht anders als der jeder anderen Apothekerin oder jedes anderen Apothekers.“
Mag. Srečo Dolanc, Apotheker
„Wir wollen, dass Gehörlosigkeit kein Handicap mehr ist, wenn es um die Gesundheit geht.“
Mag.a Karin Simonitsch, Geschäftsführung
Marien Apotheke
Österreich, Wien
(c) S4H | equalizent, 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„My daily routine does not differ from the routine of other pharmacists.“
Mag. Srečo Dolanc, pharmacist
Marien Pharmacy
Austria, Vienna
(c) S4H | equalizent, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
„Ежедневната ми работа не е по-различна от тази на другите аптекари.“
Магистър-фармацевт Срецо Доланц, фармацевт
Аптеката „Мариен”
Австрия, Виена
(c) S4H | equalizent, 2016
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
{:}{:sl}
„Moj delovni dan se prav nič ne razlikuje od delovnega dne ostalih farmacevtov.“
Mag. Srečo Dolanc, Farmacevt
Lekarna Marien
Avstrija, Dunaj
(c) S4H | equalizent, 2016
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
{:}
Listen Up Foundation
{:de}
„Listen Up“ ist eine Organisation, die Serviceleitstungen für gleichberechtigten Zugang für hörbehinderte Menschen in Bulgarien speziell durch neue Technologien anbietet. Wir sind davon überzeugt, dass durch moderne Technologien eine offene und freie Kommunikation zwischen Hörenden und Gehörlosen möglich ist. In unserem Team arbeiten hörende und gehörlose Kolleginnen.
Listen Up Foundation
Bulgarien, Sofia
© S4H | Assist Net, 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
The “Listen Up Foundation” is an organisation working in the area of providing services for equal access for hearing-impaired people in Bulgaria through information technologies. We believe that through the use of technology Deaf and hearing can freely communicate. We have deaf and hearing colleagues in our team. They all make a solid team, who work in the name of a cause, the cause being to ensure equal access for hearing-impaired People.
Listen Up Foundation
Bulgaria, Sofia
© S4H | Assist Net, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
Фондация Заслушай се е организация, която работи в посока за осигуряване на услуги за равен достъп за хората с увреден слух в България чрез информационните технологии. Всичките те са един здрав екип, които работят в името на една кауза, а именно – каузата за осигуряване на равен достъп за хората с увреден слух.
Фондация Заслушай
България, София
© S4H | Assist Net, 2016
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
{:}{:sl}
„Inštitut »Zaslushay se« je organizacija, ki s pomočjo informacijske tehnologije zagotavlja storitve za enako dostopnost za gluhe in naglušne osebe v Bolgariji. Verjamemo, da lahko s pomočjo tehnologije gluhi in slišči komunicirajo brez ovir. V naši ekipi so gluhi in slišeči sodelavci.
Inštitut »Zaslushay se«
Sofia, BOLJARIJA
© S4H | Assist Net, 2016
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
{:}
„Listen Up“ ist eine Organisation, die Serviceleitstungen für gleichberechtigten Zugang für hörbehinderte Menschen in Bulgarien speziell durch neue Technologien anbietet. Wir sind davon überzeugt, dass durch moderne Technologien eine offene und freie Kommunikation zwischen Hörenden und Gehörlosen möglich ist. In unserem Team arbeiten hörende und gehörlose Kolleginnen.
Listen Up Foundation
Bulgarien, Sofia
© S4H | Assist Net, 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
The “Listen Up Foundation” is an organisation working in the area of providing services for equal access for hearing-impaired people in Bulgaria through information technologies. We believe that through the use of technology Deaf and hearing can freely communicate. We have deaf and hearing colleagues in our team. They all make a solid team, who work in the name of a cause, the cause being to ensure equal access for hearing-impaired People.
Listen Up Foundation
Bulgaria, Sofia
© S4H | Assist Net, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
Фондация Заслушай се е организация, която работи в посока за осигуряване на услуги за равен достъп за хората с увреден слух в България чрез информационните технологии. Всичките те са един здрав екип, които работят в името на една кауза, а именно – каузата за осигуряване на равен достъп за хората с увреден слух.
Фондация Заслушай
България, София
© S4H | Assist Net, 2016
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
{:}{:sl}
„Inštitut »Zaslushay se« je organizacija, ki s pomočjo informacijske tehnologije zagotavlja storitve za enako dostopnost za gluhe in naglušne osebe v Bolgariji. Verjamemo, da lahko s pomočjo tehnologije gluhi in slišči komunicirajo brez ovir. V naši ekipi so gluhi in slišeči sodelavci.
Inštitut »Zaslushay se«
Sofia, BOLJARIJA
© S4H | Assist Net, 2016
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
{:}
Alenka Dobnikar, Personal Assistance
{:de}
„Die Definiton der persönlichen Assistenz ist sehr einfach. Sie unterstützt ein gleichberechtiges Leben für alle Personen mit Behinderungen. Persönliche Assistenz ist auch für Gehörlose sehr wichtig.“
Alenka Dobnikar, Persönliche Assistenz
Slowenien
(c) S4H | Racio, 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„The definition of Personal Assistance is very simple. It should allow an equal life for each person with a disability. That is why a personal assistance is very important for Deaf people as well.“
Alenka Dobnikar, Personal Assistance
slovenia
(c) S4H | Racio, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
„The definition of Personal Assistance is very simple. It should allow an equal life for each person with a disability. That is why a personal assistance is very important for Deaf people as well.“
Alenka Dobnikar, Personal Assistance
slovenia
(c) S4H | Racio, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:sl}
„The definition of Personal Assistance is very simple. It should allow an equal life for each person with a disability. That is why a personal assistance is very important for Deaf people as well.“
Alenka Dobnikar, Personal Assistance
slovenia
(c) S4H | Racio, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}
„Die Definiton der persönlichen Assistenz ist sehr einfach. Sie unterstützt ein gleichberechtiges Leben für alle Personen mit Behinderungen. Persönliche Assistenz ist auch für Gehörlose sehr wichtig.“
Alenka Dobnikar, Persönliche Assistenz
Slowenien
(c) S4H | Racio, 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„The definition of Personal Assistance is very simple. It should allow an equal life for each person with a disability. That is why a personal assistance is very important for Deaf people as well.“
Alenka Dobnikar, Personal Assistance
slovenia
(c) S4H | Racio, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
„The definition of Personal Assistance is very simple. It should allow an equal life for each person with a disability. That is why a personal assistance is very important for Deaf people as well.“
Alenka Dobnikar, Personal Assistance
slovenia
(c) S4H | Racio, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:sl}
„The definition of Personal Assistance is very simple. It should allow an equal life for each person with a disability. That is why a personal assistance is very important for Deaf people as well.“
Alenka Dobnikar, Personal Assistance
slovenia
(c) S4H | Racio, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}
Oliver Arth, Federal Ministry of the Interior
{:de}„Ich finde es sehr wertvoll, dass Herr Arth bei uns im Team ist. Durch seine Beeinträchtigung zeigt er allen anderen, dass es nicht darauf ankommt, sich auf Problem zu konzentrieren, sondern auf die Lösung. Die Arbeit wird zu 100 % erledigt, da gibt es keinen Unterschied zu anderen Kolleginnen und Kollegen.“
Amtsdirektor Herbert Sprengnagel, Leiter der Logistik im Bekleidungswirtschaftsfonds, Bundesministerium für Inneres
Mit freundlicher Genehmigung: Bundesministerium für Inneres, Bekleidungswirtschaftsfonds, Referat IV/4/c
(c) S4H | equalizent GmbH, 2016
Untertitel: Deutsch, Englisch, Bulgarisch, Slowenisch
{:}{:en}
„Ich finde es sehr wertvoll, dass Herr Arth bei uns im Team ist. Durch seine Beeinträchtigung zeigt er allen anderen, dass es nicht darauf ankommt, sich auf Problem zu konzentrieren, sondern auf die Lösung. Die Arbeit wird zu 100 % erledigt, da gibt es keinen Unterschied zu anderen Kolleginnen und Kollegen.“
Amtsdirektor Herbert Sprengnagel, Leiter der Logistik im Bekleidungswirtschaftsfonds, Bundesministerium für Inneres
Mit freundlicher Genehmigung: Mit freundlicher Genehmigung: Bundesministerium für Inneres, Bekleidungswirtschaftsfonds, Referat IV/4/c
(c) S4H | equalizent GmbH, 2016
Untertitel: Deutsch, Englisch, Bulgarisch, Slowenisch
{:}{:sl}
„Ich finde es sehr wertvoll, dass Herr Arth bei uns im Team ist. Durch seine Beeinträchtigung zeigt er allen anderen, dass es nicht darauf ankommt, sich auf Problem zu konzentrieren, sondern auf die Lösung. Die Arbeit wird zu 100 % erledigt, da gibt es keinen Unterschied zu anderen Kolleginnen und Kollegen.“
Amtsdirektor Herbert Sprengnagel, Leiter der Logistik im Bekleidungswirtschaftsfonds, Bundesministerium für Inneres
Mit freundlicher Genehmigung: Mit freundlicher Genehmigung: Bundesministerium für Inneres, Bekleidungswirtschaftsfonds, Referat IV/4/c
(c) S4H | equalizent GmbH, 2016
Untertitel: Deutsch, Englisch, Bulgarisch, Slowenisch
{:}
Amtsdirektor Herbert Sprengnagel, Leiter der Logistik im Bekleidungswirtschaftsfonds, Bundesministerium für Inneres
Mit freundlicher Genehmigung: Bundesministerium für Inneres, Bekleidungswirtschaftsfonds, Referat IV/4/c
(c) S4H | equalizent GmbH, 2016
Untertitel: Deutsch, Englisch, Bulgarisch, Slowenisch
{:}{:en}
„Ich finde es sehr wertvoll, dass Herr Arth bei uns im Team ist. Durch seine Beeinträchtigung zeigt er allen anderen, dass es nicht darauf ankommt, sich auf Problem zu konzentrieren, sondern auf die Lösung. Die Arbeit wird zu 100 % erledigt, da gibt es keinen Unterschied zu anderen Kolleginnen und Kollegen.“
Amtsdirektor Herbert Sprengnagel, Leiter der Logistik im Bekleidungswirtschaftsfonds, Bundesministerium für Inneres
Mit freundlicher Genehmigung: Mit freundlicher Genehmigung: Bundesministerium für Inneres, Bekleidungswirtschaftsfonds, Referat IV/4/c
(c) S4H | equalizent GmbH, 2016
Untertitel: Deutsch, Englisch, Bulgarisch, Slowenisch
{:}{:sl}
„Ich finde es sehr wertvoll, dass Herr Arth bei uns im Team ist. Durch seine Beeinträchtigung zeigt er allen anderen, dass es nicht darauf ankommt, sich auf Problem zu konzentrieren, sondern auf die Lösung. Die Arbeit wird zu 100 % erledigt, da gibt es keinen Unterschied zu anderen Kolleginnen und Kollegen.“
Amtsdirektor Herbert Sprengnagel, Leiter der Logistik im Bekleidungswirtschaftsfonds, Bundesministerium für Inneres
Mit freundlicher Genehmigung: Mit freundlicher Genehmigung: Bundesministerium für Inneres, Bekleidungswirtschaftsfonds, Referat IV/4/c
(c) S4H | equalizent GmbH, 2016
Untertitel: Deutsch, Englisch, Bulgarisch, Slowenisch
{:}
TIPK Ltd., TV production
{:de}
TIPK GmbH wird von einem gehörlosen Unternehmer geleitet und verwaltet. 2013 gegründet, ist das Unternehmen in unterschiedlichen Bereichen tätig,aber der Schwerpunkt liegt auf TV-Produktionen
für gehörlose und schwerhörige Menschen.
TIPK GmbH, TV Produktion
Slowenien, Celje
© S4H | Racio
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
TIPK Ltd. is directed and managed by a deaf person. It was established in 2013.It operates in different fields,but its main activity is TV production for the Deaf and hard of hearing.
TIPK Ltd., TV production
Slovenia, Celje
© S4H | Racio
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
"Въпреки че сме фирма за хора с увреждания, ние трябва да се доказваме на пазара, да намираме поръчки и ги изпълняваме добре, и да популяризираме услугите си.“
Zaupanje (доверие)
Словения, Celje
© S4H | Racio
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
{:}{:sl}
Podjetje TIPK d.o.o., ki ga void in upravlja gluha oseba,je začelo delovati leta 2013. Deluje na različnih področjih, njena glavna dejavnost pa je televizijaza gluhe in naglušne.
TIPK d.o.o., televizijaza
Slovenija, Celje
© S4H | Racio
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
{:}
TIPK GmbH wird von einem gehörlosen Unternehmer geleitet und verwaltet. 2013 gegründet, ist das Unternehmen in unterschiedlichen Bereichen tätig,aber der Schwerpunkt liegt auf TV-Produktionen
für gehörlose und schwerhörige Menschen.
TIPK GmbH, TV Produktion
Slowenien, Celje
© S4H | Racio
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
TIPK Ltd. is directed and managed by a deaf person. It was established in 2013.It operates in different fields,but its main activity is TV production for the Deaf and hard of hearing.
TIPK Ltd., TV production
Slovenia, Celje
© S4H | Racio
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
"Въпреки че сме фирма за хора с увреждания, ние трябва да се доказваме на пазара, да намираме поръчки и ги изпълняваме добре, и да популяризираме услугите си.“
Zaupanje (доверие)
Словения, Celje
© S4H | Racio
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
{:}{:sl}
Podjetje TIPK d.o.o., ki ga void in upravlja gluha oseba,je začelo delovati leta 2013. Deluje na različnih področjih, njena glavna dejavnost pa je televizijaza gluhe in naglušne.
TIPK d.o.o., televizijaza
Slovenija, Celje
© S4H | Racio
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
{:}
Mevzet Ramovic, coachbuilder
{:de}
„Für’s Arbeiten brauchen wir unsere Hände. Die Kompetenz ist wichtig, für Hörende und für Gehörlose. Da gibt es keinen Unterschied.“
Mevzet Ramovic, gehörloser Unternehmer
Branche: KFZ - Reparaturen - Karosserie - Lackierung
Mit freundlicher Genehmigung: KFZ-MEVZO: Reparaturen – Karosserie – Lackierung, Ramovic Mevzet (Unternehmer)
(c) S4H | equalizent GmbH, 2016
Untertitel: Deutsch, Englisch, Bulgarisch, Slowenisch
{:}{:en}
„Für’s Arbeiten brauchen wir unsere Hände. Die Kompetenz ist wichtig, für Hörende und für Gehörlose. Da gibt es keinen Unterschied.“
Mevzet Ramovic, gehörloser Unternehmer
Branche: KFZ - Reparaturen - Karosserie - Lackierung
Mit freundlicher Genehmigung: KFZ-MEVZO: Reparaturen – Karosserie – Lackierung, Ramovic Mevzet (Unternehmer)
(c) S4H | equalizent GmbH, 2016
Untertitel: Deutsch, Englisch, Bulgarisch, Slowenisch
{:}{:bg}
„Für’s Arbeiten brauchen wir unsere Hände. Die Kompetenz ist wichtig, für Hörende und für Gehörlose. Da gibt es keinen Unterschied.“
Mevzet Ramovic, gehörloser Unternehmer
Branche: KFZ - Reparaturen - Karosserie - Lackierung
Mit freundlicher Genehmigung: KFZ-MEVZO: Reparaturen – Karosserie – Lackierung, Ramovic Mevzet (Unternehmer)
(c) S4H | equalizent GmbH, 2016
Untertitel: Deutsch, Englisch, Bulgarisch, Slowenisch
{:}{:sl}
„Für’s Arbeiten brauchen wir unsere Hände. Die Kompetenz ist wichtig, für Hörende und für Gehörlose. Da gibt es keinen Unterschied.“
Mevzet Ramovic, gehörloser Unternehmer
Branche: KFZ - Reparaturen - Karosserie - Lackierung
Mit freundlicher Genehmigung: KFZ-MEVZO: Reparaturen – Karosserie – Lackierung, Ramovic Mevzet (Unternehmer)
(c) S4H | equalizent GmbH, 2016
Untertitel: Deutsch, Englisch, Bulgarisch, Slowenisch
{:}
„Für’s Arbeiten brauchen wir unsere Hände. Die Kompetenz ist wichtig, für Hörende und für Gehörlose. Da gibt es keinen Unterschied.“
Mevzet Ramovic, gehörloser Unternehmer
Branche: KFZ - Reparaturen - Karosserie - Lackierung
Mit freundlicher Genehmigung: KFZ-MEVZO: Reparaturen – Karosserie – Lackierung, Ramovic Mevzet (Unternehmer)
(c) S4H | equalizent GmbH, 2016
Untertitel: Deutsch, Englisch, Bulgarisch, Slowenisch
{:}{:en}
„Für’s Arbeiten brauchen wir unsere Hände. Die Kompetenz ist wichtig, für Hörende und für Gehörlose. Da gibt es keinen Unterschied.“
Mevzet Ramovic, gehörloser Unternehmer
Branche: KFZ - Reparaturen - Karosserie - Lackierung
Mit freundlicher Genehmigung: KFZ-MEVZO: Reparaturen – Karosserie – Lackierung, Ramovic Mevzet (Unternehmer)
(c) S4H | equalizent GmbH, 2016
Untertitel: Deutsch, Englisch, Bulgarisch, Slowenisch
{:}{:bg}
„Für’s Arbeiten brauchen wir unsere Hände. Die Kompetenz ist wichtig, für Hörende und für Gehörlose. Da gibt es keinen Unterschied.“
Mevzet Ramovic, gehörloser Unternehmer
Branche: KFZ - Reparaturen - Karosserie - Lackierung
Mit freundlicher Genehmigung: KFZ-MEVZO: Reparaturen – Karosserie – Lackierung, Ramovic Mevzet (Unternehmer)
(c) S4H | equalizent GmbH, 2016
Untertitel: Deutsch, Englisch, Bulgarisch, Slowenisch
{:}{:sl}
„Für’s Arbeiten brauchen wir unsere Hände. Die Kompetenz ist wichtig, für Hörende und für Gehörlose. Da gibt es keinen Unterschied.“
Mevzet Ramovic, gehörloser Unternehmer
Branche: KFZ - Reparaturen - Karosserie - Lackierung
Mit freundlicher Genehmigung: KFZ-MEVZO: Reparaturen – Karosserie – Lackierung, Ramovic Mevzet (Unternehmer)
(c) S4H | equalizent GmbH, 2016
Untertitel: Deutsch, Englisch, Bulgarisch, Slowenisch
{:}
Ivan Burgov, TV-Operator
{:de}„In meinem Beruf, den ich sehr gerne mag, mache ich Filme über ganz unterschiedliche Themen: Sport, Gehörlosigkeit, Kinder und alles im Bereich Video-Dokumentationen.“
Ivan Burgov, Medienschaffender
Bulgarien
(c) S4H | Assist Net, 2017
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„My profession and my job, that I like very much, is shooting films on various subjects: sports, deaf, children, and anything else related to video documentaries."
Ivan Burgov, TV-Operator
Bulgaria
(c) S4H | Assist Net, 2017
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
„Моята професия и работа, която много обичам, е заснемането на филми на различни теми: спорт, глухи, деца и всичко друго, свързано с видео документиране."
Иван Бургов, тв-оператор
България
(c) S4H | Assist Net, 2017
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
{:}{:sl}
„My profession and my job, that I like very much, is shooting films on various subjects: sports, deaf, children, and anything else related to video documentaries."
Ivan Burgov, TV-Operator
Bulgaria
(c) S4H | Assist Net, 2017
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}
Ivan Burgov, Medienschaffender
Bulgarien
(c) S4H | Assist Net, 2017
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„My profession and my job, that I like very much, is shooting films on various subjects: sports, deaf, children, and anything else related to video documentaries."
Ivan Burgov, TV-Operator
Bulgaria
(c) S4H | Assist Net, 2017
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
„Моята професия и работа, която много обичам, е заснемането на филми на различни теми: спорт, глухи, деца и всичко друго, свързано с видео документиране."
Иван Бургов, тв-оператор
България
(c) S4H | Assist Net, 2017
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
{:}{:sl}
„My profession and my job, that I like very much, is shooting films on various subjects: sports, deaf, children, and anything else related to video documentaries."
Ivan Burgov, TV-Operator
Bulgaria
(c) S4H | Assist Net, 2017
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}
Kinezika, cosmetics
{:de}
„Kinezika hat momentan 29 Angestellte, 6 davon mit Behinderungen. Darunter 4 Gehörlose. Ich kann sagen, dass wir außerordentlich gute Erfahrungen mit ihnen gemacht haben und dass wir sehr zufrieden sind.Es gibt keine Probleme in der Kommunikation und wenn es jemals welche gibt, holen wir eine/n DolmetscherIn und regeln das.“
Ana Michelle Stipic, Direktorin Kinezika d.o.o
Slowenien, Celje
(c) S4H | Racio, 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„Kinezika is currently employing 29 workers, out of which 6 persons have disabilities. Among them are 4 Deaf, and I can say that we are very satisfied. There are not problems with communication, if there is ever a problem, we call an interpreter and we fix it.“
Ana Michelle Stipic, CEO Kinezika d.o.o
Slovenia, Celje
(c) S4H | Racio, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
"В Kinezika в момента са наети 29 работници, от които 6 човека имат увреждания.Сред тях са 4 глухи, и мога да кажа, че ние сме имали изключително добри преживявания с тях и че сме много доволни. Няма проблеми с комуникацията, ако някога има проблем, викаме преводач и оправяме нещата.“
Ana Michelle Stipic, CEO Kinezika d.o.o
Словения
(c) S4H | Racio, 2016
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
{:}{:sl}
"Kinezika trenutno zaposluje 29 sodelavcev.Od tega 6 invalidov.Med njimi so štirje gluhi in lahko rečem, da imamo
izredno dobre izkušnje z njimi in da smo zelo zadovoljni z njimi.Komunikacija teče brez težav, če pa so mogoče kdaj kakšne težave, pokličemo tolmača in rešimo vsako težavo.“
Ana Michelle Stipic, Direktor Kinezika d.o.o
Slovenija, Celje
(c) S4H | Racio, 2016
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
{:}
„Kinezika hat momentan 29 Angestellte, 6 davon mit Behinderungen. Darunter 4 Gehörlose. Ich kann sagen, dass wir außerordentlich gute Erfahrungen mit ihnen gemacht haben und dass wir sehr zufrieden sind.Es gibt keine Probleme in der Kommunikation und wenn es jemals welche gibt, holen wir eine/n DolmetscherIn und regeln das.“
Ana Michelle Stipic, Direktorin Kinezika d.o.o
Slowenien, Celje
(c) S4H | Racio, 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„Kinezika is currently employing 29 workers, out of which 6 persons have disabilities. Among them are 4 Deaf, and I can say that we are very satisfied. There are not problems with communication, if there is ever a problem, we call an interpreter and we fix it.“
Ana Michelle Stipic, CEO Kinezika d.o.o
Slovenia, Celje
(c) S4H | Racio, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
"В Kinezika в момента са наети 29 работници, от които 6 човека имат увреждания.Сред тях са 4 глухи, и мога да кажа, че ние сме имали изключително добри преживявания с тях и че сме много доволни. Няма проблеми с комуникацията, ако някога има проблем, викаме преводач и оправяме нещата.“
Ana Michelle Stipic, CEO Kinezika d.o.o
Словения
(c) S4H | Racio, 2016
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
{:}{:sl}
"Kinezika trenutno zaposluje 29 sodelavcev.Od tega 6 invalidov.Med njimi so štirje gluhi in lahko rečem, da imamo
izredno dobre izkušnje z njimi in da smo zelo zadovoljni z njimi.Komunikacija teče brez težav, če pa so mogoče kdaj kakšne težave, pokličemo tolmača in rešimo vsako težavo.“
Ana Michelle Stipic, Direktor Kinezika d.o.o
Slovenija, Celje
(c) S4H | Racio, 2016
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
{:}
Dieter Chmiel, Ministry of Social Services
{:de}„Man sollte jedem Menschen insbesondere gehörlosen Menschen eine Chance geben, sich zu beweisen. Man staunt dann wirklich, was sie alles zu leisten vermögen, wenn das Umfeld zustande kommt."
Dieter Chmiel, Sozialministeriumservice
Österreich, Wien
(c) S4H | Equalizent, 2017
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„Every individual, especially people who are deaf, should be given a chance to prove themselves. It is really astonishing what can be achieved in the right environment."
Dieter Chmiel, Ministry of Social Services
Austria, Vienna
(c) S4H | Equalizent, 2017
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
„Every individual, especially people who are deaf, should be given a chance to prove themselves. It is really astonishing what can be achieved in the right environment."
Dieter Chmiel, Ministry of Social Services
Austria, Vienna
(c) S4H | Equalizent, 2017
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:sl}
„Every individual, especially people who are deaf, should be given a chance to prove themselves. It is really astonishing what can be achieved in the right environment."
Dieter Chmiel, Ministry of Social Services
Austria, Vienna
(c) S4H | Equalizent, 2017
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian{:}
Dieter Chmiel, Sozialministeriumservice
Österreich, Wien
(c) S4H | Equalizent, 2017
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„Every individual, especially people who are deaf, should be given a chance to prove themselves. It is really astonishing what can be achieved in the right environment."
Dieter Chmiel, Ministry of Social Services
Austria, Vienna
(c) S4H | Equalizent, 2017
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
„Every individual, especially people who are deaf, should be given a chance to prove themselves. It is really astonishing what can be achieved in the right environment."
Dieter Chmiel, Ministry of Social Services
Austria, Vienna
(c) S4H | Equalizent, 2017
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:sl}
„Every individual, especially people who are deaf, should be given a chance to prove themselves. It is really astonishing what can be achieved in the right environment."
Dieter Chmiel, Ministry of Social Services
Austria, Vienna
(c) S4H | Equalizent, 2017
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian{:}
Boryana Tiholova, travel assistant
{:de}"Ich arbeite seit zwei Jahre am Flughafen Sofia als Reiseassistentin.“
Boryana Tiholova, Reiseassistentin
Bulgarien, Sofia
(c) S4H | Assist Net, 2017
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}"I have been working at Sofia airport for two years as a travel assistant."
Boryana Tiholova, travel assistant
Bulgaria, Sofia
(c) S4H | Assist Net, 2017
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:bg}"От две години работя в летище София като пътнически асистент.“
Boryana Tiholova, пътнически асистент
България, Sofia
(c) S4H | Assist Net, 2017
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:sl}"Dve leti sem delala na letališču Sofia kot potovalni agent.“
Boryana Tiholova, potovalni agent
Bolgarija, Sofia
(c) S4H | Assist Net, 2017
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}
Boryana Tiholova, Reiseassistentin
Bulgarien, Sofia
(c) S4H | Assist Net, 2017
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}"I have been working at Sofia airport for two years as a travel assistant."
Boryana Tiholova, travel assistant
Bulgaria, Sofia
(c) S4H | Assist Net, 2017
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:bg}"От две години работя в летище София като пътнически асистент.“
Boryana Tiholova, пътнически асистент
България, Sofia
(c) S4H | Assist Net, 2017
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:sl}"Dve leti sem delala na letališču Sofia kot potovalni agent.“
Boryana Tiholova, potovalni agent
Bolgarija, Sofia
(c) S4H | Assist Net, 2017
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}
Zaupanje (trust)
{:de}
„Wir sind zwar eine Firma für Menschen mit Behinderungen, wir müssen uns aber wie jede andere Firma am Markt beweisen, neue Aufträge aquirieren und diese zuverlässig durchführen und unsere Leistungen vermarkten.“
Zaupanje (Vertrauen)
Slowenien, Celje
© S4H | Racio
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„Despite being a company for disabled people, we have to prove ourselves in the market,find business and carry it out well and market our services.“
Zaupanje (trust)
Slovenia, Celje
© S4H | Racio
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
"Въпреки че сме фирма за хора с увреждания, ние трябва да се доказваме на пазара, да намираме поръчки и ги изпълняваме добре, и да популяризираме услугите си.“
Zaupanje (доверие)
Словения, Celje
© S4H | Racio
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
{:}{:sl}
"Kljub temu, da smo invalidsko podjetje, se moramo dokazovati na trgu, se pravi poiskati delo, ga lepo narediti, da ga potem lahko tržimo.“
Zaupanje
Slovenija, Celje
© S4H | Racio
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
{:}
„Wir sind zwar eine Firma für Menschen mit Behinderungen, wir müssen uns aber wie jede andere Firma am Markt beweisen, neue Aufträge aquirieren und diese zuverlässig durchführen und unsere Leistungen vermarkten.“
Zaupanje (Vertrauen)
Slowenien, Celje
© S4H | Racio
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„Despite being a company for disabled people, we have to prove ourselves in the market,find business and carry it out well and market our services.“
Zaupanje (trust)
Slovenia, Celje
© S4H | Racio
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
"Въпреки че сме фирма за хора с увреждания, ние трябва да се доказваме на пазара, да намираме поръчки и ги изпълняваме добре, и да популяризираме услугите си.“
Zaupanje (доверие)
Словения, Celje
© S4H | Racio
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
{:}{:sl}
"Kljub temu, da smo invalidsko podjetje, se moramo dokazovati na trgu, se pravi poiskati delo, ga lepo narediti, da ga potem lahko tržimo.“
Zaupanje
Slovenija, Celje
© S4H | Racio
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
{:}
Magdalena Tomczyk, molecular biologist
{:de}
„Seit einem Jahr bin ich im Bundeskriminalamt angestellt. Ich arbeite hier im Referat Biologie und Mikroskopie. Der Aufgabebereich des Referats umfasst biologische und mikroskopische Verfahren wie zum Beispiel Faser- und Textiluntersuchungen, Untersuchung von biologischen und geologischen Spuren, Untersuchung von Spurenmaterial mit speziellen biologischen Methoden.“
Magdalena Tomczyk, Molekularbiologin
Österreich, Wien
(c) S4H | equalizent, 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„I am very happy to work here in the Federal Criminal Police Office and to be able to deepen my knowledge in the area of forensic science. I have found my challenge in forensic science and because of that I want to expand my professional future in this area and deepen my work with my colleagues.“
Magdalena Tomczyk, molecular biologist
Austria, Vienna
(c) S4H | equalizent, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
„Моето ново работно място ме мотивира много и моята работа е интересна и предизвикателна.Много съм щастлива да работя тук във Федералната криминална полиция и да мога да задълбочавам знанията си в областта на криминалистиката.“
Магдалена Томчик, техник местопрестъпление
Австрия, Виена
(c) S4H | equalizent, 2016
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
{:}{:sl}
"Moje novo delovno mesto me zelo motivira in delo, ki ga opravljam, je zanimivo ter polno izzivov. Vesela sem, da delam v službi federalne kriminalistične policije in da lahko poglobim znanje s področja forenzične znanosti.“
Magdalena Tomczyk, diplomirana molekularna biologinja
Dunaj, Avstria
(c) S4H | equalizent, 2016
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
{:}
„Seit einem Jahr bin ich im Bundeskriminalamt angestellt. Ich arbeite hier im Referat Biologie und Mikroskopie. Der Aufgabebereich des Referats umfasst biologische und mikroskopische Verfahren wie zum Beispiel Faser- und Textiluntersuchungen, Untersuchung von biologischen und geologischen Spuren, Untersuchung von Spurenmaterial mit speziellen biologischen Methoden.“
Magdalena Tomczyk, Molekularbiologin
Österreich, Wien
(c) S4H | equalizent, 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„I am very happy to work here in the Federal Criminal Police Office and to be able to deepen my knowledge in the area of forensic science. I have found my challenge in forensic science and because of that I want to expand my professional future in this area and deepen my work with my colleagues.“
Magdalena Tomczyk, molecular biologist
Austria, Vienna
(c) S4H | equalizent, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
„Моето ново работно място ме мотивира много и моята работа е интересна и предизвикателна.Много съм щастлива да работя тук във Федералната криминална полиция и да мога да задълбочавам знанията си в областта на криминалистиката.“
Магдалена Томчик, техник местопрестъпление
Австрия, Виена
(c) S4H | equalizent, 2016
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
{:}{:sl}
"Moje novo delovno mesto me zelo motivira in delo, ki ga opravljam, je zanimivo ter polno izzivov. Vesela sem, da delam v službi federalne kriminalistične policije in da lahko poglobim znanje s področja forenzične znanosti.“
Magdalena Tomczyk, diplomirana molekularna biologinja
Dunaj, Avstria
(c) S4H | equalizent, 2016
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
{:}
Ales Peperko, Goldsmith
{:de}
„Für den Beruf als Goldschmied ist manuelles Geschick notwendig, sehr gutes Sehvermögen, Geduld, eine ruhige Hand und natürlich auch die Leidenschaft, mit Metall zu arbeiten. Ich sehe keine Barrieren für Gehörlose in diesem Beruf.“
Ales Peperko, Goldschmied
Slowenien
(c) S4H | Racio, 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„The basic skills of a goldsmith are mainly manual dexterity, pretty good eyesight, patience, steady hand and a love to work on metalwork. I do not see any barriers, whe Deaf people wouln't be among them.“
Ales Peperko, Goldsmith
Slovenia
(c) S4H | Racio, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
„The basic skills of a goldsmith are mainly manual dexterity, pretty good eyesight, patience, steady hand and a love to work on metalwork. I do not see any barriers, whe Deaf people wouln't be among them.“
Ales Peperko, Goldsmith
Slovenia
(c) S4H | Racio, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:sl}
„The basic skills of a goldsmith are mainly manual dexterity, pretty good eyesight, patience, steady hand and a love to work on metalwork. I do not see any barriers, whe Deaf people wouln't be among them.“
Ales Peperko, Goldsmith
Slovenia
(c) S4H | Racio, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}
„Für den Beruf als Goldschmied ist manuelles Geschick notwendig, sehr gutes Sehvermögen, Geduld, eine ruhige Hand und natürlich auch die Leidenschaft, mit Metall zu arbeiten. Ich sehe keine Barrieren für Gehörlose in diesem Beruf.“
Ales Peperko, Goldschmied
Slowenien
(c) S4H | Racio, 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„The basic skills of a goldsmith are mainly manual dexterity, pretty good eyesight, patience, steady hand and a love to work on metalwork. I do not see any barriers, whe Deaf people wouln't be among them.“
Ales Peperko, Goldsmith
Slovenia
(c) S4H | Racio, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
„The basic skills of a goldsmith are mainly manual dexterity, pretty good eyesight, patience, steady hand and a love to work on metalwork. I do not see any barriers, whe Deaf people wouln't be among them.“
Ales Peperko, Goldsmith
Slovenia
(c) S4H | Racio, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:sl}
„The basic skills of a goldsmith are mainly manual dexterity, pretty good eyesight, patience, steady hand and a love to work on metalwork. I do not see any barriers, whe Deaf people wouln't be among them.“
Ales Peperko, Goldsmith
Slovenia
(c) S4H | Racio, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}
Arran, ski instructor
{:de}
„Wenn du einen Traum hast - mach es einfach! Es gibt nichts, das unmöglich ist. Wenn du etwas erreichen willst, dann sei aktiv, genauso, wie ich es gemacht habe.“
Arran, Skilehrer
© Children's Deaf Society (U.K)
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
Dieses Video wurde mit freundlicher Genehmigung zur Verfügung gestellt von:
© Children's Deaf Society, www.ndcs.org.uk
Direktlink (Youtube): https://www.youtube.com/watch?v=eNyEBS4tRXE{:}{:en}
„If there is something you dream of – do it! Go for it because there is nothing that is impossible. Anything you want to do, go and do it, try and achieve what you want, like I did here.“
Arran, ski instructor
© Children's Deaf Society (U.K)
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
This video has been provided to the project S4H with friendly support of:
© The Children's Deaf Society, UK, http://www.ndcs.org.uk/
Direktlink (Youtube): https://www.youtube.com/watch?v=eNyEBS4tRXE{:}{:bg}
"Ако има нещо, за които мечтаете - направете го! Направете го, защото няма нищо невъзможно. Каквото искате да направите - вървете и го направете, опитайте се и постигнете, каквото искате, както аз направих тук.“
Аран, Ски инструктори
© Children's Deaf Society (U.K)
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
This video has been provided to the project S4H with friendly support of:
© The Children's Deaf Society, UK, http://www.ndcs.org.uk/
Direktlink (Youtube): https://www.youtube.com/watch?v=eNyEBS4tRXE{:}{:sl}
"Če si nečesa želiš – to naredi! Sledi svojim sanjam, ker nič ni nemogoče. Karkoli želiš početi, pojdi in to delaj. Poskusi doseči to, kar si želiš. Tako kot sem to storil jaz.“
Arran, Smučarski učitelji
© Children's Deaf Society (U.K)
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
This video has been provided to the project S4H with friendly support of:
© The Children's Deaf Society, UK, http://www.ndcs.org.uk/
Direktlink (Youtube): https://www.youtube.com/watch?v=eNyEBS4tRXE{:}
„Wenn du einen Traum hast - mach es einfach! Es gibt nichts, das unmöglich ist. Wenn du etwas erreichen willst, dann sei aktiv, genauso, wie ich es gemacht habe.“
Arran, Skilehrer
© Children's Deaf Society (U.K)
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
Dieses Video wurde mit freundlicher Genehmigung zur Verfügung gestellt von:
© Children's Deaf Society, www.ndcs.org.uk
Direktlink (Youtube): https://www.youtube.com/watch?v=eNyEBS4tRXE{:}{:en}
„If there is something you dream of – do it! Go for it because there is nothing that is impossible. Anything you want to do, go and do it, try and achieve what you want, like I did here.“
Arran, ski instructor
© Children's Deaf Society (U.K)
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
This video has been provided to the project S4H with friendly support of:
© The Children's Deaf Society, UK, http://www.ndcs.org.uk/
Direktlink (Youtube): https://www.youtube.com/watch?v=eNyEBS4tRXE{:}{:bg}
"Ако има нещо, за които мечтаете - направете го! Направете го, защото няма нищо невъзможно. Каквото искате да направите - вървете и го направете, опитайте се и постигнете, каквото искате, както аз направих тук.“
Аран, Ски инструктори
© Children's Deaf Society (U.K)
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
This video has been provided to the project S4H with friendly support of:
© The Children's Deaf Society, UK, http://www.ndcs.org.uk/
Direktlink (Youtube): https://www.youtube.com/watch?v=eNyEBS4tRXE{:}{:sl}
"Če si nečesa želiš – to naredi! Sledi svojim sanjam, ker nič ni nemogoče. Karkoli želiš početi, pojdi in to delaj. Poskusi doseči to, kar si želiš. Tako kot sem to storil jaz.“
Arran, Smučarski učitelji
© Children's Deaf Society (U.K)
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
This video has been provided to the project S4H with friendly support of:
© The Children's Deaf Society, UK, http://www.ndcs.org.uk/
Direktlink (Youtube): https://www.youtube.com/watch?v=eNyEBS4tRXE{:}
Arttu Liikamaa, pedagogic advisor
{:de}„Ich arbeite als Berater, Pädagoge und Linguist. Meine Tätigkeiten sind sehr umfangreich. Ich bin sowohl in der Gebärdensprachforschung, als auch in der Organisationsentwicklung lokaler Gehörlosenvereine in Albanien und im Kosovo tätig.“
Arttu Liikamaa, Projektmanager
Finnland
(c) S4H 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„My area of responsibility is working with two countries – Albania and Kosovo. My work title is an adviser. The adviser can have different job descriptions, but in short I´m pedagogic and linguistic advisor.“
Arttu Liikamaa, pedagogic adviser
Finland
(c) S4H 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
„My area of responsibility is working with two countries – Albania and Kosovo. My work title is an adviser. The adviser can have different job descriptions, but in short I´m pedagogic and linguistic advisor.“
Arttu Liikamaa, pedagogic adviser
Finland
(c) S4H 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:sl}
"Moji delovni dnevi so raznoliki, a v glavnem učim lokalne partnerje novih veščin na raznih področjih, kot so: raziskovanje znakovnega jezika, organizacijsko upravljanje in lobiranje.“
Arttu Liikamaa, Vzgojitelj
Finska
(c) S4H 2016
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
{:}
Arttu Liikamaa, Projektmanager
Finnland
(c) S4H 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„My area of responsibility is working with two countries – Albania and Kosovo. My work title is an adviser. The adviser can have different job descriptions, but in short I´m pedagogic and linguistic advisor.“
Arttu Liikamaa, pedagogic adviser
Finland
(c) S4H 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
„My area of responsibility is working with two countries – Albania and Kosovo. My work title is an adviser. The adviser can have different job descriptions, but in short I´m pedagogic and linguistic advisor.“
Arttu Liikamaa, pedagogic adviser
Finland
(c) S4H 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:sl}
"Moji delovni dnevi so raznoliki, a v glavnem učim lokalne partnerje novih veščin na raznih področjih, kot so: raziskovanje znakovnega jezika, organizacijsko upravljanje in lobiranje.“
Arttu Liikamaa, Vzgojitelj
Finska
(c) S4H 2016
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
{:}
Bostjan Jakob, forester
{:de}
„Ich sage immer, dass es egal ist, ob man gehörlos ist. Wichtig sind Augen, Fähigkeiten und Arbeitskraft.“
Bostjan Jakob, Förster
Slowenien
(c) S4H | Racio, 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„I always say, that it doesn't matter if you are Deaf, what matters is your eyes, skill and labour.“
Bostjan Jakob, forester
Slovenia
(c) S4H | Racio, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
"Винаги казвам, че няма значение дали си глух, важни са твоите очи, умения и труд.“
Принц Яков, Лесовъд
Словения
(c) S4H | Racio, 2016
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
{:}{:sl}
"Vedno pravim, ni pomembno, če si gluh, pomembne so roke, oči, spretnost in delo.“
Bostjan Jakob, Gozdar
Slovenija
(c) S4H | Racio, 2016
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
{:}
„Ich sage immer, dass es egal ist, ob man gehörlos ist. Wichtig sind Augen, Fähigkeiten und Arbeitskraft.“
Bostjan Jakob, Förster
Slowenien
(c) S4H | Racio, 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„I always say, that it doesn't matter if you are Deaf, what matters is your eyes, skill and labour.“
Bostjan Jakob, forester
Slovenia
(c) S4H | Racio, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
"Винаги казвам, че няма значение дали си глух, важни са твоите очи, умения и труд.“
Принц Яков, Лесовъд
Словения
(c) S4H | Racio, 2016
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
{:}{:sl}
"Vedno pravim, ni pomembno, če si gluh, pomembne so roke, oči, spretnost in delo.“
Bostjan Jakob, Gozdar
Slovenija
(c) S4H | Racio, 2016
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
{:}
Brane Kulovic, car painter
{:de}
„Ich bin gehörlos, rede daher auch nicht so viel bei der Arbeit. Ich arbeite hart und sehr produktiv. Das schätzen meine Arbeitgeber sehr. Ich bin für mein genaues Arbeiten bekannt.“
Brane Kulovic, Karosserie-Lackierer
Slowenien
„Wir sind sehr zufrieden mit Branko's Arbeit, er ist überaus zuverlässig und hilfsbereit.Er ist ein toller Mitarbeiter, kompetent und sehr genau.“
Alen Štaleker, Leiter Public Relations
Auto Štaleker
(c) S4H | Racio, 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„Because I am Deaf I have a habit of working hard, and talking less which makes me more productive. employers are more satisfied with me. They know me a an accurate worker.“
Brane Kulovic, car painter
Slovenia
„We are very happy with Branko's work because he is always available and willing to help. He is a good person, capable and accurate worker.“
Alen Štaleker, public relations
Auto Štaleker
(c) S4H | Racio, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
"Тъй като съм глух аз имам навика да работя много и да говоря по-малко, което ме прави по-продуктивен. Работодателите са
по-доволни от мен. Те ме познават като точен работник.“
Brane Kulovic, Автомобил художник
Словения
„Много сме доволни от работата на Бранко, защото той винаги е насреща и готов.да помогне. Той е добър човек, способен
и точен работник.“
Alen Štaleker, връзки с обществеността
Auto Štaleker d.o.o
(c) S4H | Racio, 2016
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
{:}{:sl}
"Kot gluh imam navado, da veliko delam, da se manj pogovarjam in sem tako bolj produktiven. Zato so delodajalci z mano zadovoljni. Poznajo me kot natančnega delavca.“
Bostjan Jakob, Gozdar
Slovenija
„Z Brankovim delom smo zelo zadovoljni, saj je vedno na voljo in pripravljen pomagati. Je dobra oseba in sposoben ter natančen delavec.“
Alen Štaleker, vodja za stike z javnostjo
Avto Štaleker d.o.o
(c) S4H | Racio, 2016
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
{:}
„Ich bin gehörlos, rede daher auch nicht so viel bei der Arbeit. Ich arbeite hart und sehr produktiv. Das schätzen meine Arbeitgeber sehr. Ich bin für mein genaues Arbeiten bekannt.“
Brane Kulovic, Karosserie-Lackierer
Slowenien
„Wir sind sehr zufrieden mit Branko's Arbeit, er ist überaus zuverlässig und hilfsbereit.Er ist ein toller Mitarbeiter, kompetent und sehr genau.“
Alen Štaleker, Leiter Public Relations
Auto Štaleker
(c) S4H | Racio, 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„Because I am Deaf I have a habit of working hard, and talking less which makes me more productive. employers are more satisfied with me. They know me a an accurate worker.“
Brane Kulovic, car painter
Slovenia
„We are very happy with Branko's work because he is always available and willing to help. He is a good person, capable and accurate worker.“
Alen Štaleker, public relations
Auto Štaleker
(c) S4H | Racio, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
"Тъй като съм глух аз имам навика да работя много и да говоря по-малко, което ме прави по-продуктивен. Работодателите са
по-доволни от мен. Те ме познават като точен работник.“
Brane Kulovic, Автомобил художник
Словения
„Много сме доволни от работата на Бранко, защото той винаги е насреща и готов.да помогне. Той е добър човек, способен
и точен работник.“
Alen Štaleker, връзки с обществеността
Auto Štaleker d.o.o
(c) S4H | Racio, 2016
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
{:}{:sl}
"Kot gluh imam navado, da veliko delam, da se manj pogovarjam in sem tako bolj produktiven. Zato so delodajalci z mano zadovoljni. Poznajo me kot natančnega delavca.“
Bostjan Jakob, Gozdar
Slovenija
„Z Brankovim delom smo zelo zadovoljni, saj je vedno na voljo in pripravljen pomagati. Je dobra oseba in sposoben ter natančen delavec.“
Alen Štaleker, vodja za stike z javnostjo
Avto Štaleker d.o.o
(c) S4H | Racio, 2016
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
{:}
Deaf People can do anything – except hear
{:de}„Alle Jobs, die es auf der Welt gibt! Gehörlose und Schwerhörige Menschen machen alle davon."
(c) S4H | Equalizent, 2017
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}„Think of all the jobs there are in the world. People who are Deaf and Hard of Hearing do just about all of them."
(c) S4H | Equalizent, 2017
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}„Think of all the jobs there are in the world. People who are Deaf and Hard of Hearing do just about all of them."
(c) S4H | Equalizent, 2017
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian{:}{:sl}„Think of all the jobs there are in the world. People who are Deaf and Hard of Hearing do just about all of them."
(c) S4H | Equalizent, 2017
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian{:}
(c) S4H | Equalizent, 2017
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}„Think of all the jobs there are in the world. People who are Deaf and Hard of Hearing do just about all of them."
(c) S4H | Equalizent, 2017
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}„Think of all the jobs there are in the world. People who are Deaf and Hard of Hearing do just about all of them."
(c) S4H | Equalizent, 2017
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian{:}{:sl}„Think of all the jobs there are in the world. People who are Deaf and Hard of Hearing do just about all of them."
(c) S4H | Equalizent, 2017
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian{:}
About Dr Mavis
{:de}„Mein Wunsch war es, dass sich mehr gehörlose Menschen für Wissenschaft, Technologie, Technik und Mathematik interessieren."
(c) Mavis Irwin
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}„I want to see more Deaf people get involved in science, technology, engineering and math (STEM)!"
(c) Mavis Irwin
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}„Искам да виждам повече глухи хора да се занимават с наука, технологии, инженерство и математика (НТИМ)!"
(c) Mavis Irwin
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian{:}{:sl}„I want to see more Deaf people get involved in science, technology, engineering and math (STEM)!"
(c) Mavis Irwin
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian{:}
(c) Mavis Irwin
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}„I want to see more Deaf people get involved in science, technology, engineering and math (STEM)!"
(c) Mavis Irwin
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}„Искам да виждам повече глухи хора да се занимават с наука, технологии, инженерство и математика (НТИМ)!"
(c) Mavis Irwin
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian{:}{:sl}„I want to see more Deaf people get involved in science, technology, engineering and math (STEM)!"
(c) Mavis Irwin
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian{:}
Deaf People Do have interesting Jobs (I)
{:de}
Michelle O’Neill (zahnmedizinische Fachangestellte), Dale Hynes (Baumeister), Melanie Pritchard (Graphic Designerin), Wayne Van der Poel (LKW-Fahrer), Kathy Skellarios (Pathologische Analystin), Ashleig Kedge (Friseurin), Brent Phillips (Projektkoordinator), Walid Masri (Fahrlehrer), Brooke Harrison (Besitzerin eines Hundefrisörsalons), Jo Richards (Lehrer), Jasveen Kaur (Finanzanalyst).
© Children's Deaf Society (U.K)
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
Dieses Video wurde mit freundlicher Genehmigung zur Verfügung gestellt von:
Deaf Children Australia, http://deafchildrenaustralia.org.au/
Directlink (Youtube): https://www.youtube.com/watch?v=8_8QdX4qCJ4{:}{:en}
Michelle O’Neill (Dental Nurse), Dale Hynes (Builder), Melanie Pritchard (Graphic Designer), Wayne Van der Poel (Truck Driver), Kathy Skellarios (Pathology Collector), Ashleig Kedge (Hairdresser), Brent Phillips (Project Coordinator), Walid Masri (Driving Instructor), Brooke Harrison (Dog Groomer), Jo Richards (School teacher), Jasveen Kaur (Finance Analyst)
© Children's Deaf Society (U.K)
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
This video has been provided to the project S4H with friendly support of:
©Deaf Children Australia, http://deafchildrenaustralia.org.au/
Directlink (Youtube): https://www.youtube.com/watch?v=8_8QdX4qCJ4{:}{:bg}
Michelle O’Neill (зъболекарска сестра), Dale Hynes (строител), Melanie Pritchard (графичен дизайнер), Wayne Van der Poel (шофьор на камион), Kathy Skellarios (лаборант в Патологията), Ashleig Kedge (фризьор), Brent Phillips (Координатор на проекти), Walid Masri (автомобилен инструктор), Brooke Harrison (Подстригване на кучета и измиване), Jo Richards (учител), Jasveen Kaur (финансов анализатор).
© Children's Deaf Society (U.K)
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
This video has been provided to the project S4H with friendly support of:
©Deaf Children Australia, http://deafchildrenaustralia.org.au/
Directlink (Youtube): https://www.youtube.com/watch?v=8_8QdX4qCJ4{:}{:sl}
Michelle O’Neill (zobna asistentka), Dale Hynes (gradbenik), Melanie Pritchard (grafična oblikovalka), Wayne Van der Poel (voznik tovornjaka), Kathy Skellarios (aboratoriju), Ashleig Kedge (frizerka), Brent Phillips (koordinator projekta), Walid Masri (učitelj vožnje), Brooke Harrison (lastnica salona za nego in pranje psov), Jo Richards (učiteljica), Jasveen Kaur (finančna analitičarka).
© Children's Deaf Society (U.K)
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
This video has been provided to the project S4H with friendly support of:
©Deaf Children Australia, http://deafchildrenaustralia.org.au/
Directlink (Youtube): https://www.youtube.com/watch?v=8_8QdX4qCJ4{:}
Michelle O’Neill (zahnmedizinische Fachangestellte), Dale Hynes (Baumeister), Melanie Pritchard (Graphic Designerin), Wayne Van der Poel (LKW-Fahrer), Kathy Skellarios (Pathologische Analystin), Ashleig Kedge (Friseurin), Brent Phillips (Projektkoordinator), Walid Masri (Fahrlehrer), Brooke Harrison (Besitzerin eines Hundefrisörsalons), Jo Richards (Lehrer), Jasveen Kaur (Finanzanalyst).
© Children's Deaf Society (U.K)
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
Dieses Video wurde mit freundlicher Genehmigung zur Verfügung gestellt von:
Deaf Children Australia, http://deafchildrenaustralia.org.au/
Directlink (Youtube): https://www.youtube.com/watch?v=8_8QdX4qCJ4{:}{:en}
Michelle O’Neill (Dental Nurse), Dale Hynes (Builder), Melanie Pritchard (Graphic Designer), Wayne Van der Poel (Truck Driver), Kathy Skellarios (Pathology Collector), Ashleig Kedge (Hairdresser), Brent Phillips (Project Coordinator), Walid Masri (Driving Instructor), Brooke Harrison (Dog Groomer), Jo Richards (School teacher), Jasveen Kaur (Finance Analyst)
© Children's Deaf Society (U.K)
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
This video has been provided to the project S4H with friendly support of:
©Deaf Children Australia, http://deafchildrenaustralia.org.au/
Directlink (Youtube): https://www.youtube.com/watch?v=8_8QdX4qCJ4{:}{:bg}
Michelle O’Neill (зъболекарска сестра), Dale Hynes (строител), Melanie Pritchard (графичен дизайнер), Wayne Van der Poel (шофьор на камион), Kathy Skellarios (лаборант в Патологията), Ashleig Kedge (фризьор), Brent Phillips (Координатор на проекти), Walid Masri (автомобилен инструктор), Brooke Harrison (Подстригване на кучета и измиване), Jo Richards (учител), Jasveen Kaur (финансов анализатор).
© Children's Deaf Society (U.K)
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
This video has been provided to the project S4H with friendly support of:
©Deaf Children Australia, http://deafchildrenaustralia.org.au/
Directlink (Youtube): https://www.youtube.com/watch?v=8_8QdX4qCJ4{:}{:sl}
Michelle O’Neill (zobna asistentka), Dale Hynes (gradbenik), Melanie Pritchard (grafična oblikovalka), Wayne Van der Poel (voznik tovornjaka), Kathy Skellarios (aboratoriju), Ashleig Kedge (frizerka), Brent Phillips (koordinator projekta), Walid Masri (učitelj vožnje), Brooke Harrison (lastnica salona za nego in pranje psov), Jo Richards (učiteljica), Jasveen Kaur (finančna analitičarka).
© Children's Deaf Society (U.K)
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
This video has been provided to the project S4H with friendly support of:
©Deaf Children Australia, http://deafchildrenaustralia.org.au/
Directlink (Youtube): https://www.youtube.com/watch?v=8_8QdX4qCJ4{:}
Deaf People Do have interesting Jobs (II)
{:de}
Dieses Video zeigt gehörlose Menschen in einer Vielzahl an Berufen! Es stellen sich vor: Peter Stanhope (Technischer Leiter, Flugzeugbau), Stephanie von Langenberg (Modedesignerin), John Eagle (Unternehmer, Trockenreinigung), Julia Murphy (Kassiererin), Karli Dettman (Yogalehrerin). Peter Swarle (Bauplaner), Alice Ewing (Zoologin und Ökologin) und James Hale (Koch).
© Children's Deaf Society (U.K)
Video CC Englisch, Deutsch
Dieses Video wurde mit freundlicher Genehmigung zur Verfügung gestellt von:
Deaf Children Australia, http://deafchildrenaustralia.org.au/
Direktlink (Youtube): https://www.youtube.com/watch?v=8_8QdX4qCJ4{:}{:en}
This short preview highlights a number of Deaf people in professional occupations: Peter Stanhope (Technical Officer), Stephanie von Langenberg (Fashion Designer), John Eagle (Dry Cleaner), Julia Murphy (Cashier Operator), Karli Dettman (Yoga Instructor). Peter Swarle (Building Designer), Alice Ewing (Zoologist/Ecologist) and James Hale (Chef).
© Children's Deaf Society (U.K)
Video CC English, German
This video has been provided to the project S4H with friendly support of:
Deaf Children Australia, http://deafchildrenaustralia.org.au/
Direktlink (Youtube): https://www.youtube.com/watch?v=8_8QdX4qCJ4{:}{:bg}
This short preview highlights a number of Deaf people in professional occupations: Peter Stanhope (Technical Officer), Stephanie von Langenberg (Fashion Designer), John Eagle (Dry Cleaner), Julia Murphy (Cashier Operator), Karli Dettman (Yoga Instructor). Peter Swarle (Building Designer), Alice Ewing (Zoologist/Ecologist) and James Hale (Chef).
© Children's Deaf Society (U.K)
Video CC English, German
This video has been provided to the project S4H with friendly support of:
Deaf Children Australia, http://deafchildrenaustralia.org.au/
Direktlink (Youtube): https://www.youtube.com/watch?v=8_8QdX4qCJ4{:}{:sl}
This short preview highlights a number of Deaf people in professional occupations: Peter Stanhope (Technical Officer), Stephanie von Langenberg (Fashion Designer), John Eagle (Dry Cleaner), Julia Murphy (Cashier Operator), Karli Dettman (Yoga Instructor). Peter Swarle (Building Designer), Alice Ewing (Zoologist/Ecologist) and James Hale (Chef).
© Children's Deaf Society (U.K)
Video CC English, German
This video has been provided to the project S4H with friendly support of:
Deaf Children Australia, http://deafchildrenaustralia.org.au/
Direktlink (Youtube): https://www.youtube.com/watch?v=8_8QdX4qCJ4{:}
Dieses Video zeigt gehörlose Menschen in einer Vielzahl an Berufen! Es stellen sich vor: Peter Stanhope (Technischer Leiter, Flugzeugbau), Stephanie von Langenberg (Modedesignerin), John Eagle (Unternehmer, Trockenreinigung), Julia Murphy (Kassiererin), Karli Dettman (Yogalehrerin). Peter Swarle (Bauplaner), Alice Ewing (Zoologin und Ökologin) und James Hale (Koch).
© Children's Deaf Society (U.K)
Video CC Englisch, Deutsch
Dieses Video wurde mit freundlicher Genehmigung zur Verfügung gestellt von:
Deaf Children Australia, http://deafchildrenaustralia.org.au/
Direktlink (Youtube): https://www.youtube.com/watch?v=8_8QdX4qCJ4{:}{:en}
This short preview highlights a number of Deaf people in professional occupations: Peter Stanhope (Technical Officer), Stephanie von Langenberg (Fashion Designer), John Eagle (Dry Cleaner), Julia Murphy (Cashier Operator), Karli Dettman (Yoga Instructor). Peter Swarle (Building Designer), Alice Ewing (Zoologist/Ecologist) and James Hale (Chef).
© Children's Deaf Society (U.K)
Video CC English, German
This video has been provided to the project S4H with friendly support of:
Deaf Children Australia, http://deafchildrenaustralia.org.au/
Direktlink (Youtube): https://www.youtube.com/watch?v=8_8QdX4qCJ4{:}{:bg}
This short preview highlights a number of Deaf people in professional occupations: Peter Stanhope (Technical Officer), Stephanie von Langenberg (Fashion Designer), John Eagle (Dry Cleaner), Julia Murphy (Cashier Operator), Karli Dettman (Yoga Instructor). Peter Swarle (Building Designer), Alice Ewing (Zoologist/Ecologist) and James Hale (Chef).
© Children's Deaf Society (U.K)
Video CC English, German
This video has been provided to the project S4H with friendly support of:
Deaf Children Australia, http://deafchildrenaustralia.org.au/
Direktlink (Youtube): https://www.youtube.com/watch?v=8_8QdX4qCJ4{:}{:sl}
This short preview highlights a number of Deaf people in professional occupations: Peter Stanhope (Technical Officer), Stephanie von Langenberg (Fashion Designer), John Eagle (Dry Cleaner), Julia Murphy (Cashier Operator), Karli Dettman (Yoga Instructor). Peter Swarle (Building Designer), Alice Ewing (Zoologist/Ecologist) and James Hale (Chef).
© Children's Deaf Society (U.K)
Video CC English, German
This video has been provided to the project S4H with friendly support of:
Deaf Children Australia, http://deafchildrenaustralia.org.au/
Direktlink (Youtube): https://www.youtube.com/watch?v=8_8QdX4qCJ4{:}
McDonald’s, Fiji
{:de}
© S4H | Blank Canvas, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
This video has been generously donated to the project by Blank Canvas
Voyage www.blankcanvasvoyage.com and https://www.facebook.com/blankcanvasvoyage{:}{:bg}
© S4H | Blank Canvas, 2016
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
This video has been generously donated to the project by Blank Canvas
Voyage www.blankcanvasvoyage.com and https://www.facebook.com/blankcanvasvoyage{:}{:sl}
© S4H | Blank Canvas, 2016
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
This video has been generously donated to the project by Blank Canvas
Voyage www.blankcanvasvoyage.com and https://www.facebook.com/blankcanvasvoyage{:}
© S4H | Blank Canvas, 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
This video has been generously donated to the project by Blank Canvas
Voyage www.blankcanvasvoyage.com and https://www.facebook.com/blankcanvasvoyage
© S4H | Blank Canvas, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
This video has been generously donated to the project by Blank Canvas
Voyage www.blankcanvasvoyage.com and https://www.facebook.com/blankcanvasvoyage{:}{:bg}
© S4H | Blank Canvas, 2016
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
This video has been generously donated to the project by Blank Canvas
Voyage www.blankcanvasvoyage.com and https://www.facebook.com/blankcanvasvoyage{:}{:sl}
© S4H | Blank Canvas, 2016
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
This video has been generously donated to the project by Blank Canvas
Voyage www.blankcanvasvoyage.com and https://www.facebook.com/blankcanvasvoyage{:}
Dear Hearing People
{:de}
„Ihr werdet überrascht sein. Wir sind ÄrztInnen, AnwältInnen, FilmemacherInnen, RennwagenfahrerInnen, LehrerInnen, ErfinderInnen, GeschäftsführerInnen, KöchInnen, VideospielerInnen, MusikerInnen, SängerInnen, SchauspielerInnen, SchriftstellerInnen und Eltern. Müssen wir noch mehr dazu sagen?“
© Sarah Snow & Jules Dameron, 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
"You'd be shocked. We are doctors, lawyers, filmmakers, race car drivers, teachers, inventors, CEOs, chefs, video gamers, musicians, singers, comedians, writers and parents. Need we say more?“
© Sarah Snow & Jules Dameron, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
„Ще останете изненадани. Ние сме лекари, юристи, създатели на филми, пилоти на състезателни коли, учители, изобретатели, ръководители, готвачи, видео геймъри, музиканти, певци, комици, писатели и родители. Да продължаваме ли?“
© Sarah Snow & Jules Dameron, 2016
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
{:}{:sl}
„Presenečeni boste. Smo zdravniki, pravniki, filmarji, avtomobilski dirkači, učitelji, izumitelji, direktorji, kuharji, igralci videoiger, glasbeniki, pevci, komedianti, pisatelji in starši. Naj še kaj dodamo?“
© Sarah Snow & Jules Dameron, 2016
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
{:}
„Ihr werdet überrascht sein. Wir sind ÄrztInnen, AnwältInnen, FilmemacherInnen, RennwagenfahrerInnen, LehrerInnen, ErfinderInnen, GeschäftsführerInnen, KöchInnen, VideospielerInnen, MusikerInnen, SängerInnen, SchauspielerInnen, SchriftstellerInnen und Eltern. Müssen wir noch mehr dazu sagen?“
© Sarah Snow & Jules Dameron, 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
"You'd be shocked. We are doctors, lawyers, filmmakers, race car drivers, teachers, inventors, CEOs, chefs, video gamers, musicians, singers, comedians, writers and parents. Need we say more?“
© Sarah Snow & Jules Dameron, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
„Ще останете изненадани. Ние сме лекари, юристи, създатели на филми, пилоти на състезателни коли, учители, изобретатели, ръководители, готвачи, видео геймъри, музиканти, певци, комици, писатели и родители. Да продължаваме ли?“
© Sarah Snow & Jules Dameron, 2016
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
{:}{:sl}
„Presenečeni boste. Smo zdravniki, pravniki, filmarji, avtomobilski dirkači, učitelji, izumitelji, direktorji, kuharji, igralci videoiger, glasbeniki, pevci, komedianti, pisatelji in starši. Naj še kaj dodamo?“
© Sarah Snow & Jules Dameron, 2016
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
{:}
Deaf Awareness for Companies
{:de}„Inklusion am Arbeitsmarkt hat nichts mit Hören zu tun, sondern mit Handeln."
(c) S4H | Equalizent, 2017
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}„To ensure inclusion on the labour market, we don't need to hear, we need to act!"
(c) S4H | Equalizent, 2017
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}„To ensure inclusion on the labour market, we don't need to hear, we need to act!"
(c) S4H | Equalizent, 2017
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian{:}{:sl}„To ensure inclusion on the labour market, we don't need to hear, we need to act!"
(c) S4H | Equalizent, 2017
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian{:}
(c) S4H | Equalizent, 2017
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}„To ensure inclusion on the labour market, we don't need to hear, we need to act!"
(c) S4H | Equalizent, 2017
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}„To ensure inclusion on the labour market, we don't need to hear, we need to act!"
(c) S4H | Equalizent, 2017
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian{:}{:sl}„To ensure inclusion on the labour market, we don't need to hear, we need to act!"
(c) S4H | Equalizent, 2017
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian{:}
I’m a Deaf social worker
{:de}„Ich arbeite im Bereich Sozialmanagement und bin gehörlos. Ich bin in der Gehörlosengemeinschaft aufgewachsen, Gehörlosigkeit ist ein Teil von mir. Für mich bedeutet Gehörlosigkeit kein Defizit, sondern das, was ich bin. Ich sehe Gehörlosigkeit als etwas Positives an.“
Frankie, Sozialarbeiter
© Children’s Deaf Society (U.K.), 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
Dieses Video wurde mit freundlicher Genehmigung zur Verfügung gestellt von:
© Children’s Deaf Society, www.ndcs.org.uk
Direktlink (Youtube): https://www.youtube.com/watch?v=QhhL_kZmgwQ{:}{:en}„I’m a Social Care Manager and I’m deaf. I grew up in the deaf community, so I feel deafness is a part of who I am. I haven’t lost anything; it just is who I am, so I view deafness in a very positive way.“
Frankie, social worker
© Children’s Deaf Society (U.K), 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
This video has been provided to the project S4H with friendly support of:
© Children’s Deaf Society, www.ndcs.org.uk
Direct link (Youtube): https://www.youtube.com/watch?v=QhhL_kZmgwQ{:}{:bg}
"Здравейте, аз съм Франки, управител в “Социални грижи”, и съм глух. Израснах в среда на глухи, затова чувствам, че глухотата е част от това, което съм. Не съм загубил нищо – това съм си аз и затова гледам на глухотата много положително“
Frankie, social worker
© Children’s Deaf Society (U.K), 2016
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
This video has been provided to the project S4H with friendly support of:
© Children’s Deaf Society, www.ndcs.org.uk
Direct link (Youtube): https://www.youtube.com/watch?v=QhhL_kZmgwQ{:}{:sl}
„I am happy with my work here. I have convinced myself that we, the deaf people, can work at anything, even as bartenders. We do not hear but can do anything.“
Frankie, social worker
© Children’s Deaf Society (U.K), 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
This video has been provided to the project S4H with friendly support of:
© Children’s Deaf Society, www.ndcs.org.uk
Direct link (Youtube): https://www.youtube.com/watch?v=QhhL_kZmgwQ{:}
Frankie, Sozialarbeiter
© Children’s Deaf Society (U.K.), 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
Dieses Video wurde mit freundlicher Genehmigung zur Verfügung gestellt von:
© Children’s Deaf Society, www.ndcs.org.uk
Direktlink (Youtube): https://www.youtube.com/watch?v=QhhL_kZmgwQ{:}{:en}„I’m a Social Care Manager and I’m deaf. I grew up in the deaf community, so I feel deafness is a part of who I am. I haven’t lost anything; it just is who I am, so I view deafness in a very positive way.“
Frankie, social worker
© Children’s Deaf Society (U.K), 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
This video has been provided to the project S4H with friendly support of:
© Children’s Deaf Society, www.ndcs.org.uk
Direct link (Youtube): https://www.youtube.com/watch?v=QhhL_kZmgwQ{:}{:bg}
"Здравейте, аз съм Франки, управител в “Социални грижи”, и съм глух. Израснах в среда на глухи, затова чувствам, че глухотата е част от това, което съм. Не съм загубил нищо – това съм си аз и затова гледам на глухотата много положително“
Frankie, social worker
© Children’s Deaf Society (U.K), 2016
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
This video has been provided to the project S4H with friendly support of:
© Children’s Deaf Society, www.ndcs.org.uk
Direct link (Youtube): https://www.youtube.com/watch?v=QhhL_kZmgwQ{:}{:sl}
„I am happy with my work here. I have convinced myself that we, the deaf people, can work at anything, even as bartenders. We do not hear but can do anything.“
Frankie, social worker
© Children’s Deaf Society (U.K), 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
This video has been provided to the project S4H with friendly support of:
© Children’s Deaf Society, www.ndcs.org.uk
Direct link (Youtube): https://www.youtube.com/watch?v=QhhL_kZmgwQ{:}
James Townsend, Sales
{:de}„Es gibt mir einen Kick unsere Customer Base zu erweitern. Jedes Mal, wenn ich einen neuen Kunden gewinne, kann ich fühlen, dass ich den richtigen Job gewählt habe."
(c) James Townsend
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}„I love the buzz I get from increasing our customer base by getting new customer contracts and I experience a real level of job satisfaction when this happens."
(c) James Townsend
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}„Обичам да се срещам с хора и да се забавлявам. Обичам вълнението, което изпитвам, когато увеличавам броя на нашите клиенти."
(c) James Townsend
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски{:}{:sl}„Rad spoznavam ljudi in se zabavam. Navdušuje me povečevanje baze naših strank."
(c) James Townsend
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina{:}
(c) James Townsend
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}„I love the buzz I get from increasing our customer base by getting new customer contracts and I experience a real level of job satisfaction when this happens."
(c) James Townsend
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}„Обичам да се срещам с хора и да се забавлявам. Обичам вълнението, което изпитвам, когато увеличавам броя на нашите клиенти."
(c) James Townsend
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски{:}{:sl}„Rad spoznavam ljudi in se zabavam. Navdušuje me povečevanje baze naših strank."
(c) James Townsend
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina{:}
Lufthansa, tool mechanics
{:de}
Was lernt man an der Kantbank? Wie genau muss ein Triebwerksmodul vermessen werden? Und was macht die Gebärdensprachdolmetscherin in der Triebwerkshalle? Antworten darauf gibt die Lufthansa.
Lufthansa, Deutschland
Gehörlose Technik-Azubis
(c) Lufthansa, 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
Mit freundlicher Genehmigung von LUFTHANSA
Direktlink auf YOUTUBE: www.youtube.com/watch?v=gPXpOJl27UQ
Seit 2000 durchlaufen auch Gehörlose und Schwersthörige die Ausbildung zum/zur Werkzeugmechaniker/-in bei Lufthansa Technik. Sie sind dabei voll integriert in unser reguläres Ausbildungsprogramm und werden nach erfolgreichem Abschluss in den Betrieb übernommen.
Haben wir Ihr Interesse geweckt? Dann bewerben Sie sich online.
Alle Infos auf Be-Lufthansa.com: http://bit.ly/1nfTJz3{:}{:en}
(c) Lufthansa, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
This video has been provided to the project S4H with friendly support of: (c) Lufthansa{:}{:bg}
(c) Lufthansa, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
This video has been provided to the project S4H with friendly support of: (c) Lufthansa{:}{:sl}
(c) Lufthansa, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
This video has been provided to the project S4H with friendly support of: (c) Lufthansa{:}
Was lernt man an der Kantbank? Wie genau muss ein Triebwerksmodul vermessen werden? Und was macht die Gebärdensprachdolmetscherin in der Triebwerkshalle? Antworten darauf gibt die Lufthansa.
Lufthansa, Deutschland
Gehörlose Technik-Azubis
(c) Lufthansa, 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
Mit freundlicher Genehmigung von LUFTHANSA
Direktlink auf YOUTUBE: www.youtube.com/watch?v=gPXpOJl27UQ
Seit 2000 durchlaufen auch Gehörlose und Schwersthörige die Ausbildung zum/zur Werkzeugmechaniker/-in bei Lufthansa Technik. Sie sind dabei voll integriert in unser reguläres Ausbildungsprogramm und werden nach erfolgreichem Abschluss in den Betrieb übernommen.
Haben wir Ihr Interesse geweckt? Dann bewerben Sie sich online.
Alle Infos auf Be-Lufthansa.com: http://bit.ly/1nfTJz3{:}{:en}
(c) Lufthansa, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
This video has been provided to the project S4H with friendly support of: (c) Lufthansa{:}{:bg}
(c) Lufthansa, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
This video has been provided to the project S4H with friendly support of: (c) Lufthansa{:}{:sl}
(c) Lufthansa, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
This video has been provided to the project S4H with friendly support of: (c) Lufthansa{:}
A Sign Language bonus for any business
{:de}„Es ist wichtig, dass man abmacht, wie man kommuniziert."
Mitarbeitende mit Hörbehinderung - Ein Gewinn für Ihren Betrieb mit Gebärdensprache
(c) Beratungsstelle für Gehörlose und Hörbehinderte Zürich, Schweiz
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch{:}{:en}„It is important to agree how to communicate in advance."
Employees who are Deaf - A Sign Language bonus for any business
(c) Counselling and Advisory Services for the Deaf and Hard of Hearing, Zurich, Switzerland (Beratungsstelle für Gehörlose und Hörbehinderte Zürich, Schweiz)
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian{:}{:bg}„Важно е да се определи как искате да комуникирате помежду си."
Работници с увреден слух – предимство за компанията!
(c) Counselling and Advisory Services for the Deaf and Hard of Hearing, Zurich, Switzerland (Beratungsstelle für Gehörlose und Hörbehinderte Zürich, Schweiz)
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски{:}{:sl}„Pomembno je urediti način komunikacije drug z drugim."
Zaposleni z okvaro sluha - korist za podjetje!
(c) Counselling and Advisory Services for the Deaf and Hard of Hearing, Zurich, Switzerland (Beratungsstelle für Gehörlose und Hörbehinderte Zürich, Schweiz)
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina{:}
Mitarbeitende mit Hörbehinderung - Ein Gewinn für Ihren Betrieb mit Gebärdensprache
(c) Beratungsstelle für Gehörlose und Hörbehinderte Zürich, Schweiz
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch{:}{:en}„It is important to agree how to communicate in advance."
Employees who are Deaf - A Sign Language bonus for any business
(c) Counselling and Advisory Services for the Deaf and Hard of Hearing, Zurich, Switzerland (Beratungsstelle für Gehörlose und Hörbehinderte Zürich, Schweiz)
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian{:}{:bg}„Важно е да се определи как искате да комуникирате помежду си."
Работници с увреден слух – предимство за компанията!
(c) Counselling and Advisory Services for the Deaf and Hard of Hearing, Zurich, Switzerland (Beratungsstelle für Gehörlose und Hörbehinderte Zürich, Schweiz)
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски{:}{:sl}„Pomembno je urediti način komunikacije drug z drugim."
Zaposleni z okvaro sluha - korist za podjetje!
(c) Counselling and Advisory Services for the Deaf and Hard of Hearing, Zurich, Switzerland (Beratungsstelle für Gehörlose und Hörbehinderte Zürich, Schweiz)
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina{:}
Mozzeria, restaurant
{:de}Bay Area Bites: Thumbs Up for Pizza at Deaf-Owned Mozzeria
„Ich denke Einstellung ist der Schlüssel. Jeder, der aufgeschlossen hierher kommt, wird keine Probleme damit haben, eine Verbindung herzustellen und schnell einen Weg finden, um zu kommunizieren. Unsere KellnerInnen sind sehr freundlich und froh, sich mit unseren Gästen zu beschäftigen. Ich sehe Gäste, die selbst eine Bereicherung für sich darin sehen, einfache Gebärden wie "Danke" zu lernen. Oder die Gebärde für "Pizza". Diese kleinen Dinge sind der Start einer Verbindung.“
Russ Stein
USA
© Mozzaria Restaurant, www.mozzaria.com
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch
This video has been provided to the project S4H with friendly support of:
© Mozzaria Restaurant, www.mozzaria.com
Directlink (Youtube): https://www.youtube.com/watch?v=x9DwX9Rw840{:}{:en}Bay Area Bites: Thumbs Up for Pizza at Deaf-Owned Mozzeria
„I think the key is attitude. Anyone that comes in with an open mind will have no problem making a connection and quickly finding a way to communicate. Our servers are very friendly and happy to engage with our customers. I see customers getting a thrill out of just learning how to sign a simple, 'Thank you' or the sign for, 'Pizza'. These little things start to forge a connection.“
Russ Stein
USA
© Mozzaria Restaurant, www.mozzaria.com
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
This video has been provided to the project S4H with friendly support of:
© Mozzaria Restaurant, www.mozzaria.com
Directlink (Youtube): https://www.youtube.com/watch?v=x9DwX9Rw840{:}{:bg}Bay Area Bites: Thumbs Up for Pizza at Deaf-Owned Mozzeria
„Мисля, че въпросът е в отношението. Всеки, който идва с отворено съзнание, няма да има проблем да установи връзка и бързо да намери начин за общуване. Нашите сервитьори са много дружелюбни и щастливи да се ангажират с посетителите ни. Виждам как клиенти изпитват тръпка дори само да научат как да направят най-обикновен жест като "Благодаря"
или жеста за "Пица". Тези малки неща започват да изграждат връзка.“
Russ Stein
USA
© Mozzaria Restaurant, www.mozzaria.com
Видео CC Български, Английски, Немски
This video has been provided to the project S4H with friendly support of:
© Mozzaria Restaurant, www.mozzaria.com
Directlink (Youtube): https://www.youtube.com/watch?v=x9DwX9Rw840{:}{:sl}Bay Area Bites: Thumbs Up for Pizza at Deaf-Owned Mozzeria
„I think the key is attitude. Anyone that comes in with an open mind will have no problem making a connection and quickly finding a way to communicate. Our servers are very friendly and happy to engage with our customers. I see customers getting a thrill out of just learning how to sign a simple, 'Thank you' or the sign for, 'Pizza'. These little things start to forge a connection.“
Russ Stein
USA
© Mozzaria Restaurant, www.mozzaria.com
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
This video has been provided to the project S4H with friendly support of:
© Mozzaria Restaurant, www.mozzaria.com
Directlink (Youtube): https://www.youtube.com/watch?v=x9DwX9Rw840{:}
„Ich denke Einstellung ist der Schlüssel. Jeder, der aufgeschlossen hierher kommt, wird keine Probleme damit haben, eine Verbindung herzustellen und schnell einen Weg finden, um zu kommunizieren. Unsere KellnerInnen sind sehr freundlich und froh, sich mit unseren Gästen zu beschäftigen. Ich sehe Gäste, die selbst eine Bereicherung für sich darin sehen, einfache Gebärden wie "Danke" zu lernen. Oder die Gebärde für "Pizza". Diese kleinen Dinge sind der Start einer Verbindung.“
Russ Stein
USA
© Mozzaria Restaurant, www.mozzaria.com
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch
This video has been provided to the project S4H with friendly support of:
© Mozzaria Restaurant, www.mozzaria.com
Directlink (Youtube): https://www.youtube.com/watch?v=x9DwX9Rw840{:}{:en}Bay Area Bites: Thumbs Up for Pizza at Deaf-Owned Mozzeria
„I think the key is attitude. Anyone that comes in with an open mind will have no problem making a connection and quickly finding a way to communicate. Our servers are very friendly and happy to engage with our customers. I see customers getting a thrill out of just learning how to sign a simple, 'Thank you' or the sign for, 'Pizza'. These little things start to forge a connection.“
Russ Stein
USA
© Mozzaria Restaurant, www.mozzaria.com
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
This video has been provided to the project S4H with friendly support of:
© Mozzaria Restaurant, www.mozzaria.com
Directlink (Youtube): https://www.youtube.com/watch?v=x9DwX9Rw840{:}{:bg}Bay Area Bites: Thumbs Up for Pizza at Deaf-Owned Mozzeria
„Мисля, че въпросът е в отношението. Всеки, който идва с отворено съзнание, няма да има проблем да установи връзка и бързо да намери начин за общуване. Нашите сервитьори са много дружелюбни и щастливи да се ангажират с посетителите ни. Виждам как клиенти изпитват тръпка дори само да научат как да направят най-обикновен жест като "Благодаря"
или жеста за "Пица". Тези малки неща започват да изграждат връзка.“
Russ Stein
USA
© Mozzaria Restaurant, www.mozzaria.com
Видео CC Български, Английски, Немски
This video has been provided to the project S4H with friendly support of:
© Mozzaria Restaurant, www.mozzaria.com
Directlink (Youtube): https://www.youtube.com/watch?v=x9DwX9Rw840{:}{:sl}Bay Area Bites: Thumbs Up for Pizza at Deaf-Owned Mozzeria
„I think the key is attitude. Anyone that comes in with an open mind will have no problem making a connection and quickly finding a way to communicate. Our servers are very friendly and happy to engage with our customers. I see customers getting a thrill out of just learning how to sign a simple, 'Thank you' or the sign for, 'Pizza'. These little things start to forge a connection.“
Russ Stein
USA
© Mozzaria Restaurant, www.mozzaria.com
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
This video has been provided to the project S4H with friendly support of:
© Mozzaria Restaurant, www.mozzaria.com
Directlink (Youtube): https://www.youtube.com/watch?v=x9DwX9Rw840{:}
Nina Rupnik, dental technician
{:de}
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian{:}{:bg}© S4H | Racio
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски{:}{:sl}© S4H | Racio
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina{:}
© S4H | Racio
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian{:}{:bg}© S4H | Racio
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски{:}{:sl}© S4H | Racio
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina{:}
Radostin Angelkov, Pizza Rado
{:de}
„Es sollten auch noch andere Gehörlose Restaurants eröffnen. Es gibt ja nicht nur mich! Ich bin sicher, das schaffen auch andere!"
Radostin Angelkov, Geschäftsführer Pizza Rado
Bulgarien
(c) S4H | Assist Net, 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„I think there may be other Deaf who own reestaurants. It's not just me, I am sure there are others.“
Radostin Angelkov, owner of Pizza Rado
Bulgaria
(c) S4H | Assist Net, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
„I think there may be other Deaf who own reestaurants. It's not just me, I am sure there are others.“
Radostin Angelkov, owner of Pizza Rado
Bulgaria
(c) S4H | Assist Net, 2016
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
{:}{:sl}
„I think there may be other Deaf who own reestaurants. It's not just me, I am sure there are others.“
Radostin Angelkov, owner of Pizza Rado
Bulgaria
(c) S4H | Assist Net, 2016
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
{:}
„Es sollten auch noch andere Gehörlose Restaurants eröffnen. Es gibt ja nicht nur mich! Ich bin sicher, das schaffen auch andere!"
Radostin Angelkov, Geschäftsführer Pizza Rado
Bulgarien
(c) S4H | Assist Net, 2016
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch
{:}{:en}
„I think there may be other Deaf who own reestaurants. It's not just me, I am sure there are others.“
Radostin Angelkov, owner of Pizza Rado
Bulgaria
(c) S4H | Assist Net, 2016
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian
{:}{:bg}
„I think there may be other Deaf who own reestaurants. It's not just me, I am sure there are others.“
Radostin Angelkov, owner of Pizza Rado
Bulgaria
(c) S4H | Assist Net, 2016
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски
{:}{:sl}
„I think there may be other Deaf who own reestaurants. It's not just me, I am sure there are others.“
Radostin Angelkov, owner of Pizza Rado
Bulgaria
(c) S4H | Assist Net, 2016
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina
{:}
Samo Petrac, massage therapist
{:de}© S4H | Racio
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch{:}{:en}© S4H | Racio
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian{:}{:bg}© S4H | Racio
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски{:}{:sl}© S4H | Racio
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina{:}
Video CC Bulgarisch, Englisch, Deutsch, Slowenisch{:}{:en}© S4H | Racio
Video CC Bulgarian, English, German, Slovenian{:}{:bg}© S4H | Racio
Видео CC Български, Английски, Немски, Словенски{:}{:sl}© S4H | Racio
Video CC bolgarščina, angleščina, nemščina, slovenščina{:}